第一次读“战争风云”是在1975年,文革期间,它是内部发行的“灰皮书”,只在很小的“圈子”里传阅。理解二战文学作品需要当时的历史背景,赫尔曼.沃克,哥伦比亚大学毕业,战时参加美国海军,有能力、有经历,写出这样的好书。施咸荣、萧乾等优秀的英语大家翻译成中文,真是我们读者的福气。再说一句,小屈朗读水平很高,绘声绘色,听好故事,是很愉快的。谢谢。
听小屈女士的朗读,和有些人工智能朗读相比,语气声调配合故事情节的展开,实在是一种享受,有电台小说朗读的水平,久违了。谢谢。
未来帕格的……
充满了上层阶级对下层的蔑视,难怪那时的革命风起云涌。
译本有问题,把painter翻译成油漆匠而非画家,说明译者对历史和小胡子、德国一窍不通。