李適之《罢相作》

李適之《罢相作》

00:00
09:17

唐诗鉴赏辞典是一部大书,也太过于专业,我想通过自己的努力让大家在轻松中了解它,支持我哦!

出自唐代的《罢相作

避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来。


我刚刚让贤辞掉了左相,爱酒如命正好畅饮举杯。
想问问昔日盈门的宾客,今天会有几个还肯前来?

注释
罢相:罢免宰相官职。
避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。
乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,现在。

 李适之从天宝元年(742年)至五载(746年)担任左相。当他的友好韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。而在天宝五载,当他获准免去左相职务,改任清要的太子少保时,感到异常高兴而庆幸,“遽命亲故欢会”,并写了这首

这是一首充满反语、俚语和双关语的讽刺

  诗的开头两句的意思是,自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是成语,意思是给贤者让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者、明眼人一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示弱。所以作者在后两句机智地巧作加强。

  前两句说明设宴庆贺罢相的理由,后两句是关心亲故来赴宴的情况。这在结构上顺理成章,而用口语写问话,也生动有趣。但宴庆罢相,事已异常;所设理由,又属遁词;而实际处境,则是权奸弄权,恐怖高压。因此,尽管李适之平素“夜则宴赏”,天天请宾客喝酒,但“今朝几个来”,确乎是个问题。宴请的是亲故宾客,大多是知情者,懂得这次赴宴可能得罪李林甫,惹来祸害。敢来赴宴,便见出胆识,不怕风险。这对亲故是考验,于作者为慰勉,向权奸则为示威,甚至还意味着嘲弄至尊。倘使这二句真如字面意思,只是庆贺君臣皆乐的罢相,则亲故常客自然也乐意来喝这杯酒,主人无须顾虑来者不多而发这一问。所以这一问便突兀,显出异常,从而暗示了宴庆罢相的真实原因和性质,使上两句闪烁不定的遁辞反语变得倾向明显,令有心人一读便知。作者以俚语直白写这一问,不止故作滑稽,更有加强讥刺的用意。

  由于使用反语、双关语和俚语,这诗蒙有插科打诨的打油诗格调,因而前人有嫌它过显不雅的,也有说它怨意不深的。总之是认为它并未见佳。但杜甫《饮中八仙歌》写到李适之时却特地称引此诗,有“衔杯乐圣称必贤”句,可算知音。而这诗得能传诵至今,更重要的原因在事不在诗。由于这诗,李适之在罢相后被认为与韦坚等相善,诬陷株连,被贬后自杀。因而这诗便更为著名。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1331586jdub土心

    李适之也许就是这诗送了命,我认为。

    秋语荷塘 回复 @1331586jdub土心: 好吧

  • 白头邵翁

    避贤初罢相,乐圣且衔杯。 为问门前客,今朝几个来。

  • 初秋明月_79

    您录制的唐之韵宋之韵我都喜欢

    秋语荷塘 回复 @初秋明月_79: 谢谢朋友

  • 初秋明月_79

    特别喜欢老师的讲解

  • 祥云飞舞蓝天上

    秋雨荷塘赏 登高放眼望 坐吟话诗唐 意境拓新章

  • 再生缘_xy

    🐳🦂🐬🐡🐋🦀

  • 小风1_fv

  • 听友126303078

    谢谢老师,是您让我走近唐诗,虽然现在的我对唐诗并不是很喜欢,但是我相信有了您的帮助,我一定会爱上唐诗。

    秋语荷塘 回复 @听友126303078: 好啊

  • 白头邵翁

    “乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。

    秋语荷塘 回复 @白头邵翁: 谢谢少翁

  • 言诺曦

    恭喜先生收视达十八万次

    秋语荷塘 回复 @言诺曦: 好吧。谢谢