3月5日 英语:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

3月5日 英语:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

00:00
03:11



Love could ward off colds
恋爱中的女人不易感冒?



Valentine's Day is over, but that doesn't mean you have to give up on love. There are numerous benefits to showing affection, and according to a new study, those include warding off colds. 
情人节过去了,但这不意味着你就要放弃爱情。新研究发现,恋爱有很多好处,其中还包括防止感冒。


The new research, published in the journal Psychoneuroendocrinology, found that falling in love is associated with an increased activity of certain genes, particularly ones involved in antiviral defenses. In other words, love could help us fight off viruses like colds and the flu. 
这个发表在期刊《精神神经内分泌学》上的新研究发现,陷入爱河与特定基因的活动增加有关,尤其是和病毒防御有关的基因。换言之,爱情能帮我们抗击风寒和流感这类病毒。


Loneliness can have a negative impact on both mental and physical health. For instance, it can lead to more inflammation, an increased risk of heart disease, and depression.
孤独则会对心理和身体健康都产生负面影响。举例来说,孤独会增加炎症、心脏病和抑郁症的患病风险。



Passenger skips his flight
汉莎航空起诉弃程旅客



A method commonly used by airline passengers to get cheaper fares is at the center of a court row between a German airline and one of its customers. Lufthansa has taken a passenger, who didn't show up for the last leg of his ticketed journey, to court in an apparent bid to clamp down on "hidden city" ticketing. 
航空旅客用来省钱的一种常见购票方式最近成为德国汉莎航空公司与一名乘客官司的焦点。汉莎航空将一名弃乘最后一段航班的乘客告上了法庭,显然是为了打击"隐藏城市"购票方式。


The practice involves passengers leaving their journey at a layover point, instead of making a final connection. According to a court document, an unnamed male passenger booked a Lufthansa flight from Seattle to Oslo, which had a layover in Frankfurt. But he did not catch the Frankfurt to Oslo flight. He instead flew on a separate Lufthansa reservation from Frankfurt to Berlin. 
用这种方式购票的乘客在中转站离开,而不是继续搭乘中转航班抵达终点。法院文件显示,一名不具名的男性乘客预定了汉莎航空从西雅图飞奥斯陆的航班,在法兰克福中转。但他却没有登上从法兰克福飞往奥斯陆的航班,而是购买了汉莎航空另一架航班的机票,从法兰克福飞往柏林。


Lufthansa saw this as a violation of their terms and conditions and is seeking 2,112 euros in compensation. A Berlin district court dismissed the lawsuit in December, but Lufthansa's spokesperson confirmed to CNN that the company has "already filed the appeal against the decision."
汉莎航空认为这一行为违反了该公司的条款和协议,并要求乘客赔偿2112欧元。虽然去年12月柏林一家地方法院驳回了该诉讼,但汉莎发言人向美国有线新闻网证实,该公司"已对此提出上诉"。



Blood drop emoji launched
'大姨妈'表情符号将上线



A single red blood drop is among the list of 59 new emojis announced by the Unicode Consortium, the organization in charge of developing the official emojis of the world. 

近日,负责研发世界官方表情符号的组织统一码联盟发布了最新表情符号表单,一滴红色血滴是59个新表情符号中的一个。


"The inclusion of an emoji which can express what 800 million women around the world are experiencing every month is a huge step towards normalizing periods and smashing the stigma which surrounds them," said Lucy Russell, head of girls' rights at Plan International UK. 
英国国际计划组织女孩权利部门负责人露西•罗素称:"这个表情包可以表达全球8亿女性每个月都在经历的事情,加入这个表情是将月经正常化和打破其污名的重要一步。


An emoji isn't going to solve this, but it can help change the conversation. Ending the shame around periods begins with talking about it, she added. The new emoji is available to use by March.
她还表示,一个表情包并不能解决这些问题,但它确实能有助于改变人们的讨论。开放讨论是解除人们对于月经的羞耻感的第一步。这一新表情符号3月将正式上线。



US returns Chinese relics
美国返还361件中国文物



The US announced on Thursday the repatriation of 361 pieces of Chinese relics and artifacts to China at a ceremony at the Eiteljorg Museum in Indianapolis. 

2月28日在印第安纳波利斯市埃特尔乔格博物馆举行的交接仪式上,美国宣布向中国归还361件中国流失文物。


The items, including stoneware, jade objects, bronze weapons and pottery ranging from the Neolithic Age (10,000-2,000 BC) to the Qing Dynasty (1644-1911), form the largest repatriation of relics from the US since 2009, when the US and China signed a memorandum of understanding to enhance cooperation in this regard. 
这批文物时间跨度从新石器时代直至清代,涉及石器、玉器、青铜兵器、陶器等,是自2009年中美签署有关谅解备忘录以来,美方规模最大的一次中国流失文物返还。


Hu Bing, deputy director of China's National Cultural Heritage Administration, said at the ceremony that China appreciates US efforts in relics repatriation, and expects further cooperation with the US side on relics preservation and information sharing, as well as in people-to-people exchanges.
中国国家文物局副局长胡冰在仪式上表示,中方感谢美方为文物返还所付出的努力,期待未来中美在文物保护、信息分享以及人文交流方面继续深化合作。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 大鱼_j5u

    Phychoneuroendocrinology :精神神经内分泌学

  • 绮qi

    每天三遍,先听,再对着文章听,听完看全文,最后不看全文听

  • asjohm776mkxq2vg9okp

    这个录音好快哇

  • 社会我大胡适

    中学生表示完全不知道在讲啥

  • yzbjqougz7a1pn5tu3z9

    每天一更新一定看 太喜欢主播的声音了

  • Soulmate_784

    最后一条真是个大好消息

  • Caroline12321

    ward off, in an apparent bid to, claim down, smash the stigma, retic, repatriation, artifacts, pottery, stoneware

  • 听友254544770

    ﹉ @ ., .

  • 半山晴

    听读打卡第三天

  • 杨付雨

    打卡