▍课程导读
长亭外,古道边芳草碧连天。晚风扶柳笛声残,夕阳山外山。最甜蜜的欢乐是我和母亲一起漫游山丘和峡谷,最甜美的梦境是我能一直梦见家,梦见兄弟姐妹和母亲。遥远的故乡、亲切的父母永远是我们在深秋夜阑的旅途天空所怀恋的。
19世纪美国音乐家J.P.奥德威(John Pond Ordway)作有一首歌曲《Dreaming of Home andMother(梦见家和母亲)》,这首歌流传到日本后,日本音乐家犬童球溪以原歌的曲调,改写为日文的《旅愁》这首日文歌,并于1904年发表,《旅愁》在日本被广泛流传。
1905年至1910年,李叔同留学日本接触到了《旅愁》,他被这首歌曲的优美旋律所打动,产生了创作灵感,后于1915年在浙江省立第一师范学校任教时便以J.P.奥德威的曲调配上中文歌词,作成了在中国传颂至今的《送别》一歌。
▍英文原文
Dreaming of Home and Mother
J·P·奥德威
Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find;
I've been dreaming of home andmother;
Home, Dear home, childhood happy home,
When I played with sister and withbrother,
There’s the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.
Dreaming of home, dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep, close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes, I'm dreaming of home and mother.
Angels come, soothing me to rest,
I can feel their presence and noneother;
For they sweetly say I shall beblest;
With bright visions of home andmother.
Childhood has come, come again;
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel;
While I'm dreaming of home andmother.
Mother dear, whisper to me now;
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow;
Yes, I'm dreaming of home and mother.
▍参考译文
梦见家里,亲爱的老房子!我的童年和母亲的家;
经常当我醒来的时候是甜蜜的寻找,我一直梦见家和母亲;
家,亲爱的家,童年时的幸福之家,当我和兄弟姐妹一起玩耍时,
这是最甜蜜的欢乐时,我和母亲一起漫游山丘和峡谷。
梦见家里,亲爱的老家,我的童年和母亲的家;
经常当我醒来的时候是甜蜜的寻找,我一直梦见家和母亲。
温暖的睡眠,闭上我的眼睛,让我还想着妈妈;
“听!”这是她的声音,我似乎听到。是的,我梦想着家庭和母亲。
天使来了,安慰我休息,我可以感觉到他们的存在,没有其他;
他们说我会幸福甜蜜;随着家庭和母亲的美好梦想。
童年已经来了,又来了,我看见我亲爱的母亲;
看到她爱的形式在我身边跪下,而我梦想着家庭和母亲。
母亲亲爱的,现在对我耳语,告诉我的姐姐和我的兄弟;
现在我感觉你的手在我的额头上,是的,我梦想着家庭和母亲。
▍中文版:
《送别》
李叔同
长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,唯有别离多。
长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时还,来时莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。一斛浊洒尽余欢,今宵别梦寒。
喜欢
很喜欢,听起让人有感而生,我也很想念妈妈。。。
心动的声音
好听
i like