每日1分钟之Times奥巴马精讲003

每日1分钟之Times奥巴马精讲003

00:00
03:31

本期介绍:奥巴马竞选演讲


奥巴马

美国民主党籍政治家,第44任美国总统,

为美国历史上第一位非裔美国人总统

奇迹之处:91年哈弗大学法学系毕业,诺贝尔和平奖获得者




图片


【打卡小贴士】

对于刻意提升口音的同学,给出一个打卡建议

1 分句打卡,最后汇总打卡

2 分句严格模仿逐句分解的部分,对于口音提升效果更佳


训练一:盯着他的眼神,被他的眼神和声音吸引,问他的眼睛,要传达什么。

训练二:跟着朗读句子,发音尽量清晰,吐词要注意节奏和语调

训练三:尝试能够读完后对着镜子再说一遍。



某一天,只用盯着演讲者的眼神,不用看字幕,就能直接用英文理解伟人的思维模式

(这是发起人Flora的最终目的)



打卡内容

(请语音打卡本部分内容)


I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.

We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.

From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.

And that is a legacy that we honor and applaud tonight.

And the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我刚刚和罗姆尼州长通了话,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役,表示了我的祝贺。双方的选战之所以惨烈,正是因为我们都如此深爱这个国家,如此关心它的未来。从乔治到兰诺夫妇,再到他们的儿子米特,罗姆尼一家选择通过献身公务来报效国家。今晚,我们向这一份宝贵的政治遗产致以我们的敬意和掌声。在未来的几个星期,我还希望能和罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面,我们可以共同努力,推动这个国家向前。我想谢谢我的朋友,我过去四年的搭档,美国的快乐战士—乔·拜登。能有他做副总统。夫复何求。



逐句精听

(用心去模仿语音语调语速情感)






精讲部分


I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.

难点解析:

congratulated him and Paul Ryan:对他们表示祝贺

on a hard-fought campaign:在一个难缠的运动上,这里理解为选举。


We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.

难点解析:

we love this country deeply :我们如此深爱这个国家

we care so strongly about its future:我们对他的未来如此关心


From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.

难点解析:

give back to America through public service:通过公共服务来报效国家


And that is a legacy that we honor and applaud tonight.

难点解析:

legacy:名词,传奇,这里转译为遗产。


And the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

难点解析:

look forward to sitting down:很期待和莫某坐下。

move this country forward:推动这个国家发展。


I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.

难点解析:

vice president:副主席

hope for:寄希望于






主要生平

生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,夏威夷长大,童年时期在华盛顿州和印度尼西亚分别生活了一年和四年。

1983年从哥伦比亚大学毕业,之后在芝加哥社区活动组织者工作。

1988年进入哈佛法学院,在那成为了哈佛法律评论的第一名非裔总编辑,毕业后他成为了一名民权律师。

1997年至2004年在芝加哥大学法学院任宪制性法律教授。

1997年当选伊利诺州参议员,并担任职务直至2004年参选联邦参议员。

1997年因意想不到的参议员初选胜利,在美国民主党全国代表大会上发表主题演讲和以绝对优势胜出参议员选举,成为全美知名的政治人物。

2007年2月10日,他正式宣布参加2008年美国总统选举。


牛评:83年常青藤名校毕业后孜孜不倦,5年后功哈弗大学,然后直通车进入政治体系。寒门通过求学实现了自己的政治梦想,施展了才华。


图片


精神轨迹


奥巴马首先在加利福尼亚州的洛杉矶西方学院求学两年,期间在该校《宴会》志发表诗歌《老爹》,后由《纽约客》杂志转载并广为流传,《老爹》最体现他年青时的精神发展脉络。在西方学院读书两年之后,他转至纽约市的哥伦比亚大学的哥伦比亚学院,在那里主修政治学及国际关系。他于1983年取得文学士之后,在国际商务公司工作一年。



牛评:年轻时候就有才华,诗人总是有浪漫主义色彩。要想从政,先从诗人做起。然后再补课法律知识。



图片


首位非洲裔美国人主席

1985年,他迁往芝加哥,主持一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练,正式开始其政治生涯。他于1988年进入哈佛大学法学院,主修法律。1990年2月,由于获选为《哈佛法律评论》的首位非洲裔美国人主席,他首次获得了全国性的认可。1991年他在哈佛获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉)法律博士学位,之后又回到芝加哥,并主持了一次选民登记运动,且为民权迈勒·B·G律师事务所工作。后来,至2004年竞选联邦参议员的12年中,他一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。


牛评:果然律师从政有优势



其他精彩演讲



《无畏的希望》"The Audacity of Hope".

2004年民主党全国代表大会的主题演说;2008年1月3日艾奥瓦州得梅因


《谢谢你,艾奥瓦》 "Thank You,Iowa"

在民主党初选中,他击败等其他五位势力雄厚的党内候选人,成为初选第一州的胜利者,此为胜利后的演. 说2008年3月18日费城国家宪法中心


《更加完善的联邦》"A More Perfect Union"

2008年6月30日密苏里州独立城


《我们所热爱的美国》"The America We Love"

2008年11月4日芝加哥格兰特公园


《美国的变革时代已经到来》"Change Has Come to America"

竞选总统获胜后的演说2009年1月18日华盛顿特区国家广场


《我们团结一心》"We Are One"

庆祝他当选总统的音乐会上的演说2009年1月20日华盛顿特区国会大厦前


《自由的新生》"A New Birth of Freedom"

就职演说2009年7月4日白宫


《独立日演讲》"Fourth of July Message"

独立纪念日演讲;他号召美国民众继承先辈们不屈不挠、勇往直前的精神,重树信心,乐观进取,积极迎接时代的挑战,书写新的辉煌。



其他福利:《why do we go to school》



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!