▍原文
Michel Barnier has said Brexit is at a standstill after the crushing rejection of Theresa May’s deal by MPs but offered to return to the negotiating table if parliament forces Theresa May to shift her “red lines”.
The motivations of the MPs who delivered the rebuff – a defeat by 230 votes, the largest ever for a sitting government – were described by the EU’s chief negotiator as “contradictory”.
Barnier said parliament had failed to offer an alternative vision on Tuesday evening, warning May that nothing could progress until she found a Commons majority for a deal.
▍语言点
standstill /'stændstɪl/: n. 僵局
· at a standstill: 陷入僵局;停滞不前
crushing /'krʌʃɪŋ/: adj. 压倒性的,决定性的
rejection /rɪ'dʒekʃən/: n. 驳回,拒绝
negotiating table: 谈判桌
red line:红线;谈判禁区
rebuff /rɪ'bʌf/: n. 拒绝;驳回
sitting government: 现任政府
House of Commons: (英国)下议院
House of Lords: (英国)上议院
晨读原文的获取还可通过搜索 Wechat 小程序并添加:夏说英文晨读
什么是暴虐版?
暴虐版语音是夏老师以意群为单位进行语音示范。
1. 每个意群示范7遍
2. 在每次语音示范后,会留出足够的空白时间供各位进行跟读和练习。
暴虐版使用方法:
1. 小伙伴们需要先掌握生词的发音方式和规律(练习耗时,因人而异)
2. 再通过先单词后意群的方式跟随暴虐版进行练习
3. 通过反复的朗读,让口腔肌肉熟悉且记住意群的流利和滑动感,不断提升自己语音语调,连读技巧,意群的把握。
还没有评论,快来发表第一个评论!