济慈和芬妮的书信来往

济慈和芬妮的书信来往

00:00
01:58

Keats:

My dearest lady, I am now at a very pleasant cottage window looking onto a beautiful hilly country with a view of the sea. The morning is very fine. I did not know how elastic my spirit might be, what pleasure I might have in living here if the remembrance of you did not weigh so upon me. Ask yourself, my love, whether you are not very cruel to have so entrammelled me, so destroyedmy freedom. For myself, I know not how to express my devotion to so fair a form. I want a brighterword than bright, a fairer word than fair. I almost wish we were butterflies and lived but three summer days, three such days with you I could fill with more delight than fifty common years could ever contained. Will you confess this in a letter? You must write immediately and do all you can toconsole me in it, make it rich as a draft of poppies to intoxicate me, write the softest words andkiss them that I may at least touch my lips where yours have been.

济慈:

吾爱,临窗而坐,看着绵延起伏的乡村景致,碧海连天,晨光和煦,心情舒畅,一切都那么美好,除了想你想到发疯。你是何其残忍,让我深陷其中,无法自拔。欲诉衷肠,却一时语塞,再璀璨烂漫的词句都不足以形容你的美。只盼双双化蝶,相伴盛夏三日,和你一起三日的快乐,也胜过五十年寂寥岁月。好吗?速速回信,务必诉尽衷肠,让你满篇情愫,像罂粟般迷醉我心;还要写下海誓山盟,以吻封缄,或许还能和你纸间相吻。



Fanny:

My dear Mr.Keats, thank you for your letter. Lately I have felt so nervous and ill that I had to stay five days in bed. Having received your letter, I am up again, walking our paths on the heath. I've begun a butterfly farm in my bedroom in honor of us. Sammy and Toots are catching them for me. Samuel has made a science of it and is collecting both caterpillars and chrysalises so we may have them fluttering about us a week or more.

芬妮:

吾爱,感谢来信。最近心绪不宁,抱恙卧床五日。收到来信,起身漫步于我们走过的荒野。在房间里养了一些蝴蝶追忆往日,让弟弟和妹妹帮我抓蝴蝶,塞缪尔真当回事了,收集了毛毛虫和蝶蛹,让我多看一周蝴蝶纷飞。




Keats:

I have two luxuries to brood over in my walks, your loveliness and the hour of my death. O that I could have possession of them both in the same minute. I never knew before what such a loveas you have made me feel was. I did not believe in it. But if you will fully love me, though there may be some fire, it will not be more than we can bear when moistened and bedewed with pleasures.

济慈:

散步时痴想着两件事,你的笑容和我的死期,亦或同时拥有两者。我从来不敢想象有人能像你那样爱我,我以前从不相信。你若全心爱我,纵是下火海,浸润在你的爱里,也并非无法忍受。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!