America Stands with the City of Boston

America Stands with the City of Boston

00:00
02:39

Weekly Address: America Stands with the City of Boston | 每周电视演讲:美国人民与波士顿站在一起
On Monday, an act of terror wounded dozens and killed three innocent people at the Boston Marathon.
星期一,波士顿马拉松比赛上发生了一起恐怖活动,造成了数十人受伤,三名无辜人员死亡。
But in the days since, the world has witnessed one sure and steadfast truth: Americans refuse to be terrorized.
自那天开始,世界人民都见证了一个确切而坚定的实事:美国人民拒绝遭受恐吓。
Ultimately, that's what we'll remember from this week. That's what will remain. Stories of heroism and kindness; resolve and resilience; generosity and love.
最终,这是我们从这个星期开始会记住的东西,而且会永远记住。传唱英勇和善良,坚强和不屈,慷慨和爱护。
The brave first responders – police officers, firefighters, EMTs, and National Guard – who ran toward danger to help their fellow citizens.
英勇的应急人员,警察、消防队员、急救人员以及国民警卫队员,都奔赴危险的现场,帮助这他们的同胞。
The race volunteers, spectators, and exhausted runners who rushed to help, including troops and veterans who never expected to see such scenes on the streets of America.
赛会的志愿者、观众、还有精疲力竭的参赛选手都争着伸出援手,包括现役和退伍军人都出现在美国的街头,这在以前是没有过的。
The determined doctors and nurses at some of the world's best hospitals, who have toiled day and night to save so many lives.
来自最好的医院的坚强的大夫和护士,没日没夜的操劳,挽救了无数生命。
The big-hearted people of Boston – residents, priests, shopkeepers – who carried victims in their arms; delivered water and blankets; lined up to give blood; opened their homes to total strangers.
波士顿人民是慷慨的,普通居民、神父、小店主用他们的臂膀抱起受害者,运送水和毛毯,排队献血,敞开家门让陌生人留宿。
And the heroic federal agents and police officers who worked together throughout the week, often at great risk to themselves, to keep our communities safe. As a country, we are eternally grateful for the profound sacrifices they make in the line of duty – sometimes making the ultimate sacrifice to defend the people they've sworn to protect.
英勇的联邦探员和警察一周来通力合作,有时还冒着极大的危险,只是要为了保护社会的安全。作为一个国家,我们永远铭记他们坚守职责做出的巨大牺牲——有时候为了保护他们誓言要守卫的人民而牺牲自己的生命。
If anyone wants to know who we are; what America is; how we respond to evil and terror – that's it. Selflessly. Compassionately. And unafraid.
如果有人想知道我们是什么样的人,美国是什么样,我们如何对待邪恶和恐怖,这就是了。无私、慈悲、无畏。
Through days that would test even the sturdiest of souls, Boston's spirit remains undaunted. America's spirit remains undimmed. Our faith in each other, our love for this country, our common creed that cuts across whatever superficial differences we may have – that's what makes us strong. That's why we endure.
即便是最坚强的心在这些日子里也会受到考研,但波士顿依然坚强。美国依然坚强。我们鼓舞着彼此的信念,展示这对国家的爱,我们共同的信仰超越了我们表面上的差异,正是这些让我变得坚强。正是这些让我们变得坚韧。
In the days to come, we will remain vigilant as a nation. And I have no doubt the city of Boston and its surrounding communities will continue to respond in the same proud and heroic way that they have thus far – and their fellow Americans will be right there with them every step of the way. May God bless the people of Boston and the United States of America.
在未来的日子里,全国上下都将保持警惕。我相信,波士顿和它周边的地区将继续以同样自豪和英勇的精神来应对一切,美国同胞也将与站在他们身边,陪伴他们走过每一步。愿上帝保佑波士顿人民和美利坚合众国。

以上内容来自专辑
用户评论
  • Miserablesa

    真的是很好的资料,谢谢主播,希望能继续更下去

    风夕子 回复 @Miserablesa: 好的👌谢谢,支持分享哦

  • 1782687pggj

    很棒!谢谢主播!

    萱萱爱你呦 回复 @1782687pggj: 好的👌谢谢,支持分享哦

  • 安安隅隅

    超级喜欢奥巴马,他的演讲有一种震撼人心的魅力,而这种魅力令人回味无穷

    德贡西 回复 @安安隅隅: 表示同意

  • 宝贵_i6

    我背了这个材料

  • 长谷41

    发音特别清晰

  • 61tve30l25asws7tixnz

    好长时间没听他的演讲了,感觉特别亲切

  • 一夏之

    太棒了,一直在找奥巴马演讲的文稿,而且还能边听变对应的,谢谢大大

  • 1583857mell

    谢谢主播,好喜欢奥巴马,好喜欢主播推荐的奥巴马演讲!

  • 木兰与昭君