世界经典:简爱(上译)配音

世界经典:简爱(上译)配音

00:00
01:38:55


英国故事片《简·爱》是根据英国十九世纪著名女作家夏洛蒂·勃朗特的同名小说改编的。夏洛蒂·勃朗特1816年出生在北方山区一个农村牧师的家庭。因为父母早死,她和五个姐妹弟弟先后都在类似电影里洛伍德那样的慈善学校度过了没有欢乐的童年。后来,为生活所迫,有的也当过家庭教师。作者就是根据自己的切身体验塑造了简·爱这样一个出身微溅、但精神上优越,对现存秩序充满对立情绪的个人反抗形象,为英国文学创作出了新型的女主人公。简·爱那种追求自由、平等,不屈从环境的性格特点,自然有着时代和积极的局限。但至今在艺术上仍具有不衰的魅力,思想上也能给人以启示。


[解说] 阴湿的空气,寒冷的冬风。长时间的坐车,使我的手指和脚趾冻得都僵硬了。我觉得时间过的异常的慢。我多么盼望能早点到洛伍德。(马车急促地奔跑声)可是比起在舅妈里德太太那儿所受的苦处,这又算得了什么。马车终于停下了,我被抱下了车。
(洛伍德慈善学校门口)
车夫:(大声地)这就是简·爱,车费预先付了。
[解说] 车夫即刻就把马车赶走了。我拎着衣箱——自己唯一的财产,朝着黑暗走去。这时候,我看出前面有一堵墙,墙边一扇木门半开着,门边挂着一块方牌子,写着“洛伍德慈善学校”。这儿,将是我今后生活的地方。
(清晨。洛伍德慈善学校内。铃声。一阵嘈杂声,中间夹杂着几声咳嗽)
[解说] 清晨,我跟着一群女孩子涌进了盥洗室。盆少人多,洗脸要挨个儿。我身边站着一个瘦弱的姑娘,她不停的在咳嗽着。
简·爱:这儿可——真冷。
海伦:新来的?
简·爱:几点吃早饭?
海伦:还得两钟头,你饿了吗?吃完了你还照样饿。
[解说] 说完,姑娘去洗脸了。她从罐子里倒出带冰块的水,咬着牙,把手伸进盆里去。
斯卡恰特:彭斯,你呀,太不像话。
[解说] 这是监视教师斯卡恰特小姐。
斯卡恰特:你没有洗你的脖子。你用刷子刷一刷。
[解说] 斯卡恰特小姐恶狠狠地过来,把海伦的头摁到冰水里,用硬刷子使劲刷她的脖子。
斯卡恰特:刷刷。也许你今天不至于臭气熏人了。
[解说] 海伦没有反抗,她的沉默使我吃惊。我们洗漱完毕,整齐地排列在大厅里,听学监布洛克赫斯特先生训话。他指挥着这里的一切。
布洛克赫斯特:我的责任,是再一次提醒你们,我们在这儿不是为了纵容你们,你们在这儿是因为上帝用他的智慧挑选你们,使你们成为孤儿,并且依赖他人的施舍为生。“为我忍受饥饿或者渴了的人们,他们有福了。”这儿,谁感到饿了?这儿,谁感到渴了?咳,你们总有人感到饿了吧?学校里总有个饿了的孩子吧?
[解说] 从起床我就觉得又冷又饿,所以我举起了手。
布洛克赫斯特:啊—— 那儿有一个。走到前面来,我们看看,这是谁?没错,新来的姑娘——简·爱。这孩子我知道,她舅母是本校的施主。是她舅母把她送到这儿的。拿张凳子来,让大家看看她。过来呀姑娘。
[解说] 海伦递给我一只凳子,我茫然地站了上去。所有的眼睛都注视着我。
布洛克赫斯特:孩子们,我警告你们,要留神这个姑娘,她名字叫简·爱。疏远她,你们要提防着她,我从领她的舅母那儿知道,她的心眼很坏,从来不肯就范。看她这张脸,一脸坏样子,不过,幸好长相很平常。不然,谁知道她将会使用何等手段来作践这世界,我们有责任惩罚她的肉体去拯救她的灵魂,使她在我们这儿学会安分守己。
[解说] 原来这个洛伍德慈善学校,这个布洛克赫斯特先生也跟舅妈里德太太是一类的人。他们来到人世,似乎除了作践没有父母的孤儿之外,就不会干别的了。星期天是个无聊的日子,我们这群一律穿着不足御寒衣衫的女孩们,照例要赶到两里路以外的教堂去祈祷,因为必须从一条无遮拦的山路经过,严酷的冬风,从一排雪峰上向下刮来,几乎像刀一样刮着我们的脸。一路上,海伦咳嗽的更厉害了。
(教堂里,一群女孩子在祈祷)
女孩们祈祷:我们像迷路的羊儿一样犯了罪,误入歧途。我们惑疑随同自己意念中的寂寞和欲望,我们违反了你的神圣的戒令。应该做的我们倒不去做,怜悯我们这些可怜的罪人……
[解说] 从教堂回来,天都黑了。谁不想立刻坐到炉火跟前去烤烤冻僵的手和脚啊。我推着海伦,走向壁炉。
简·爱:对不起,让她过去。对不起,她冻坏了。对不起。
一女孩:简乎,没什么。
斯卡恰特:彭斯,你又在往前挤了,彭斯。
[解说] 而这又偏偏被斯卡恰特小姐看见了。
斯卡恰特:那就劳驾,坐到过道里去。
[解说] 海伦咳嗽着朝过道走去。这个斯卡恰特小姐,我可不喜欢她。
斯卡恰特:你,简·爱,用不着这样扳着脸看人。
[解说] 我恨斯卡恰特小姐的残忍,可我忍住了。为了陪着被折磨的海伦,我也坐到了冰冷的过道里。(海伦咳嗽着)夜已经很深了,在这寂静黑暗的寝室里,只有海伦那一声声干咳令人心碎。
(海伦仍旧咳嗽着)
简·爱:海伦,海伦。
海伦:简。
简·爱:睡觉吧,不早了。
海伦:我睡不着。
简·爱:你病了?
海伦:没有。就是咳嗽,我一下子咳……
简·爱:我多恨这儿,她干么对你这么狠?
海伦:斯卡恰特小姐,她不喜欢我。
简·爱:我恨她。
海伦:不,你不应该恨,简。
简·爱:我恨,比恨里德太太还要恨。
海伦:她是谁?
简·爱:送我来这儿的舅妈。
(海伦又咳嗽了几声)
[解说] 海伦不停的咳嗽着,我翻来覆去的睡不着。
简·爱:为什么我爹妈要死呢?是么?
(清晨,女孩子们的朗读声)
[解说] 我们全体女孩正在上课,布洛克赫斯特走进大厅,他巡视着每一个人,每一个角落。我害怕又有什么大难将要落在我头上。
布洛克赫斯特:这孩子是哪的?
坦波尔:简·爱。布洛克赫斯特先生。
布洛克赫斯特:怎么居然敢公开违反本校的宗旨。她的头发做成这种——卷发。
坦波尔:是天然的。布洛克赫斯特先生。
布洛克赫斯特:你过来,简·爱。
[解说] 大难来到了。我只能默默地站起来。
布洛克赫斯特:什么天然的,我们这儿是不加考虑的。拿剪子,坦波尔小姐。
简·爱:(哀求地)不,请别……别铰我头发。
布洛克赫斯特:拿剪子。
简·爱:哦,不,不。
布洛克赫斯特:你看,坦波尔小姐,(恶狠狠地)过分的纵容会造成——什么?
简·爱:哦,不,我的头发。
[解说] 布洛克赫斯特像魔鬼一样,抓住我的头发就是一剪子。
布洛克赫斯特:去。……这是我们的责任,使这些姑娘克制住人生的欲望。把这个撒旦的遗物拿去,好好烧了。
(简·爱在哭泣)
斯卡恰特:爱,你在凳子上站半个小时,反省一下顺从的操行。今天谁也不许和你交谈。
[解说] 好心的海伦见我仍然不动,她搬过来一只凳子,提醒我要顺从。
海伦:来,简。
斯卡恰特:为了违背了我的命令,彭斯,你也到凳子上去站着。
[解说] 当海伦刚刚把凳子放在我凳子旁边的时候,斯卡恰特小姐又吼起来了。
斯卡恰特:不,彭斯,你给我站到——外边去,直到我叫你。
(一阵铃声响过)
[解说] 下课了,孩子们都走了。屋里空荡荡的只有我一个人高高地站在凳子上。我哭着,望着墙上的挂钟。日子真难熬啊。(一阵可怖的雷声响起)可是海伦呢,比我还惨,外面下着大雨,她仍然在那里罚站。(海伦咳嗽着)海伦的咳嗽,(又一阵雷声)深深地震动着我那颤抖的心,这咳嗽声,比雷声还要响。(海伦又一阵咳嗽)夜里,我怎么也睡不着,听见过道里医生在说话。
医生:这姑娘不行了,没几天了,这你也清楚。
坦波尔:对,我已经安排了,送她回去。
医生:那好,嗯,好。
[解说] 我先觉到一种恐怖的震颤,继而是一阵悲伤的刺痛。我意识到我必须立刻去看望海伦。我不顾一切,溜进了海伦的病房。
简·爱:海伦,睡着了?
海伦:嗯。哦,是你,简。
简·爱:都过了半夜了,我睡不着,我听你一直在咳,我非得来看看你。
海伦:那你正好来送送我。
简·爱:你要走了?
海伦:对。他们要送我回寄养的地方。(海伦又一阵咳嗽)你来了我太高兴了。来吧,来吧,外边冷。
[解说] 我躺进海伦的被窝,她搂着我。
简·爱:哦,海伦,别去太久了,早点回来。
海伦:好的。你看吧,等天气转暖了,荒原上的野花开了,我就回来,我们又可以在一起谈心了,就像往常一样,谈哪,谈哪……哦,简,我太乏了,太乏了……别离开我,等我回来,在这儿等我。
简·爱:我会在这儿等,一定不让你受冻,一定给你力量,我要给你一切,永远在一起。就你——跟我——在一起。永远地,活下去,活下去,活下去。(音乐响起)
[解说] 不幸的很,海伦没能活下去。可是我这个活下来的,生活又有多少幸福和欢乐呢?十年过去了,我长大成人了,布洛克赫斯特对我的作践虽然不像以前那么露骨,可是虚伪更令人厌恶。
(洛伍德慈善学校院内)
布洛克赫斯特:爱,简·爱。在这种时候碰到你太好了,我想跟你谈点事,我知道你回信给桑菲尔德的费尔法克斯太太,应聘做一个小女孩的教师。
简·爱:是的。
布洛克赫斯特:董事们表示愿意加以推荐。
简·爱:谢谢。
布洛克赫斯特:不过,董事们希望你继续留在本校担任教师。这个要求确实是莫大荣誉啊,简。
简·爱:我对董事们选派你来表示遗憾。我对董事们以及他们对学校的贡献都非常敬佩,可这不包括你在内。我不能饶恕你,忘了你。你转告他们,我打定主意了,我月底以前走。
[解说] 一个在世界上完全孤独的人,在他离开旧地方要去一个新地方的时刻,有冒险的甜蜜,也有陌生的恐惧。我所要去的这个桑菲尔德,到底怎么样呢?迎接我的是费尔法克斯太太。
(桑菲尔德府)
费尔法克斯太太:哦,你好亲爱的,一路上够你受的吧?一定冻坏了,快坐火旁边烤烤。
简·爱:您是费尔法克斯太太。
费尔法克斯太太:是的,一点不错。把帽子摘了吧。
简·爱:哦,谢谢。
费尔法克斯太太:你来得太好了,我总算找到个伴了。这儿地方不错,就是有时候太冷清了。
简·爱:今儿晚上我能见见费尔法克斯小姐吗?
费尔法克斯太太:费尔法克斯小姐?
简·爱:我的学生。
费尔法克斯太太:哦,你是说瓦朗小姐,我已经叫索菲去领她下来见你了。
简·爱:那她不是你女儿?
费尔法克斯太太:她当然不是,我没子女,她是罗切斯特先生的养女。
简·爱:罗切斯特先生?
费尔法克斯太太:就是这儿的主人。
简·爱:我当这儿是您的地方。
费尔法克斯太太:哦,孩子,瞧你说的,我只是这儿的管家。不过罗切斯特先生多半在外旅行,所以很难见到他。啊,她们来了。
费尔法克斯太太:过来,阿黛尔,见见你的教师小姐,爱小姐。
阿黛尔:她是我的教师?
费尔法克斯太太:是呀,一点不错。
简·爱:你是法国人?
阿黛尔:是呀。你懂法国话。
简·爱:懂的。我可没想到我学生是个法国孩子。
阿黛尔:这真太好了,你懂法国话。(对费尔法克斯太太)夫人,为了她,我谢谢你。
费尔法克斯太太:但愿你高高兴兴,学到很多东西。爱小姐累了,我要带她上楼休息。
阿黛尔:再见,爱小姐,见到你很高兴。
简·爱:再见,阿黛尔,我们明天见。

(简爱——李梓)
[解说] 伶俐的小姑娘阿黛尔,这——很逗人喜爱。
费尔法克斯太太:孩子倒是很听话,就是喜欢表现自己。法国人嘛。
简·爱:罗切斯特先生的亲戚?
费尔法克斯太太:哦,这我不知道。前几个月他从巴黎带回来的,也许,她的父母死了,或者把她遗弃了。你好了吗?
简·爱:好,请吧。
[解说] 费尔法克斯太太端着蜡烛,领着我朝楼上走去。橡木大楼梯,长长的走廊。这个大厅,与其说是住家,倒不如说更像教堂。
费尔法克斯太太:呶,你看,这房子不错,可就是太缺人住了。这房子很老很老了。
简·爱:那么,闹鬼吗?
费尔法克斯太太:(一笑)那我可从来没听见过。的确有人传说,罗切斯特的祖先都很野,也许就为这个,现在他们在地下动不了了。
[解说] 我看见长廊右边,还有个小楼梯,正要过去,费尔法克斯太太提醒着我。
费尔法克斯太太:哦,我们的屋子在这边,那边通楼上,不大有人住的。常用的卧室都在这边,屋子在一起,收拾起来就方便多了。阿黛尔在那屋上课。你住在这屋。
[解说] 费尔法克斯太太领我走进一间小巧、精致、安静的卧室,屋里是按照近代样式陈设的。
简·爱:哦,这太……
费尔法克斯太太:还喜欢吧?我想你爱小巧舒适的屋子。
简·爱:这太好了。
费尔法克斯太太:晚饭一好我就来通知你。你需要什么我就在楼下。
(一声怪笑声)
[解说] 一声狂笑,使我吃惊。
简·爱:啊,这是什么?
费尔法克斯太太:恐怕是格雷斯·普尔,这儿的佣人,她有点儿……呃,不正常。
[解说] 费尔法克斯太太下楼去了,(又一声怪笑声) 又是一阵奇怪的笑。我打开门走出屋子。看见一个戴着白帽、瞪着双眼的中年妇女,呆愣愣的站在小楼梯上。她的长相有点怕人,她是干什么的呢?我不敢多问,后来知道,她就是格雷斯·普尔。我刚到这儿,想的太多,问的也太多,这不好。我的责任,是教育阿黛尔。
(第二天。花园。白天)
简·爱:阿黛尔!
阿黛尔:送给你,爱小姐。
简·爱:(一笑)多美的花,阿黛尔。
阿黛尔:我要送花给你,你来则(这)儿太好了。
简·爱:这儿。这。
阿黛尔:则(这)。
简·爱:(一笑)好,走吧。
简·爱:你在这儿以前住在哪?
阿黛尔:跟妈妈住,后来妈妈去世了,罗切斯特先生带我来则(这)儿。
简·爱:你原先认识他?
阿黛尔:认识他。是妈妈的朋友,他常给我们送东西。后来,我再没见着他。
简·爱:你不是为了他送你东西才想见他吧?
阿黛尔:是的。我就是喜欢他送我东西。
简·爱:(轻轻地一笑)……
阿黛尔:我们什么时候上课?
简·爱:现在。走吧,到花园去看看。
阿黛尔:好的。
简·爱:不仅看花,再看看泥土里的小动物。有些动物摧残花,有些帮助花朵生长。
[解说] 那天夜晚,我在画画,费尔法克斯太太坐在我身边绣花。我和她聊着,很想知道一些这里主人的情况。
简·爱:罗切斯特是什么样的人?
费尔法克斯太太:什么样?
简·爱:好吗?
费尔法克斯太太:我没根据说他不好,他是个好主人。
简·爱:他的为人怎么样?
费尔法克斯太太:(思索了一下)叫人——难以捉摸。有人会觉得他有点——怪。
简·爱:怪在哪儿?
费尔法克斯太太:这就很难说,他到过很多地方,见识也广。这个人心思很难猜。
简·爱:那格雷斯·普尔呢?他把她留在这儿做什么?
费尔法克斯太太:(沉默良久)哦,这我不知道。
[解说] 这是推托的回答。我看出费尔法克斯太太似乎在回避什么,桑菲尔德对我来说真是一个谜。但是,由于费尔法克斯太太性情温和、待人和蔼,我们相处地很和谐。我的学生阿黛尔既活泼又天真,教她一些什么也有进步,特别是她那天真的儿语,常常引起我的依依之情。因此,在桑菲尔德我就呆下来了。不久,宁静的生活被冲击了。一天黄昏,我去海一村寄信回来,走在一个山坡前面,这时,日落西山,霞光四射,通红的火球,像是要把枯树枝都给点燃了。我正看得发愣,突然听见一声马叫,(一声马的嘶鸣)当我转身过来,只见一个人已经从马上摔了下来。
男子:(粗暴地)见鬼,女人。你这是干什么?
简·爱:我刚想要给您让路。
男子:哼!
简·爱:让我扶您好吗?
男子:还是牵马去吧。
简·爱:(过去牵马。对马说)站住,站住。
(马仍惊跳不已)
男子:稳住。瞧你,怎么这么待马?
[解说] 这个人,中等身材,肩宽胸阔,黑黝黝的肤色,严厉的面孔,神情有些忧郁,看来也许有四十岁了。他抬起摔疼的脚,依靠着我的搀扶,才又上了马。
男子:你该回家了,你住哪儿?
简·爱:桑菲尔德。
男子:桑菲尔德?不是来作客吧?
简·爱:不是。你倒很聪明,一眼就看出我不是客人。我是教师。
男子:嗯,快回去吧,天就快黑了。
(男子策马离去)
[解说] 我看着他骑马奔下山坡,慢慢地消失在夜幕之中。(几声狗吠)等天完全黑下来以后,我才回到桑菲尔德。一进门,费尔法克斯太太就向我报告着。
费尔法克斯太太:他回来了,回来了,你不在家的时候回来的。
简·爱:谁?是谁回来了?
费尔法克斯太太:主人哪,罗切斯特先生。事先也不说一声。他现在客厅里,我这就带你去。给我。也不知道是谁惊了他的马,把他摔下来了。跟我来吧。
[解说] 我还来不及说明刚才发生的这一切,就被费尔法克斯太太带进了客厅。
费尔法克斯太太:爱小姐来了,她刚刚回来。
罗切斯特:叫爱小姐坐下。
[解说] 我在他对面的椅子上坐下了,我的主人面对着炉火,靠在高背靠椅里,脚垫得高高的,连头也不回。他——就是罗切斯特先生,正是刚才从马上摔下来的那个人。对于他的冷漠和无礼,我怀着好奇心看着。
阿黛尔:先生,你真没给我跟爱小姐带来礼物?
罗切斯特:谁提礼物了?你要礼物了,爱小姐?
简·爱:没有。
罗切斯特:那么你不喜欢礼物?
简·爱:我说不上来,没人送过我礼物。
罗切斯特:(冷笑一声)哼哼!那你还不如阿黛尔,她开口要礼物,而你吞吞吐吐。
简·爱:因为我自信不如她具有这种资格。
罗切斯特:一般的说,还是仅指这件事?
简·爱:仅指这件事。一般说,我有自知之明。
罗切斯特:你到这儿,六星期了。
简·爱:是的。
罗切斯特:你是来自——
简·爱:洛伍德,一个慈善机构。
罗切斯特:在那儿多久了?
简·爱:有十年。
罗切斯特:十年。你的生命力可真强啊。当然,看来你是属于——另一种人。你的父母呢?
简·爱:我没见过他们。
罗切斯特:谁推荐你来的?
简·爱:我登了广告,费尔法克斯太太就聘请我了。
费尔法克斯太太:我那时候可真做对了,爱小姐真是样样都好。
罗切斯特:好话不能左右我,我会自己判断的,一见面她就让我摔下来了。
[解说] 这话说明他也认出了我。
罗切斯特:那么,(清清嗓子)你在学校学过什么?音乐?弹琴?
简·爱:会一点儿。
罗切斯特:哦,当然,她们都是——“会一点儿”。好吧,钢琴在那儿,弹吧。随便什么。
[解说] 我服从着他的命令,端着蜡烛,坐到钢琴前面。
(简·爱开始弹琴。《简·爱》的主题音乐响起。一会儿,曲子还没完)
罗切斯特:好了,好了。
(音乐声戛然而止)
[解说] 我又服从地端着蜡烛,走回他跟前。
罗切斯特:你可真是会——“一点儿”啊。
简·爱:那我对自己的估价没有错。
罗切斯特:你很沉着。像你这样一个穷孤儿,哪来这样的沉着?
简·爱:它来自我头脑。
罗切斯特:你肩膀上那个?
简·爱:是的。
罗切斯特:那里面还有没有,别的同样货色?
简·爱:我想它,样样具备。
(沉默。寂静中传来时钟报时的声响)
罗切斯特:(烦躁地)你是怎么了,爱小姐?让阿黛尔呆这么晚。领她去睡。
[解说] 难道是我的回答使罗切斯特先生突然烦躁起来的吗?
阿黛尔:我礼物呢?先生。
罗切斯特:会有的,会有的。
[解说] 我一声不响地领着阿黛尔走出客厅,费尔法克斯太太紧跟在我身后,送我到楼梯口。
费尔法克斯太太:爱小姐,他不是有意伤人。一半是他脾气,一半是——
简·爱:一半是什么呢?
费尔法克斯太太:他多半有什么不称心的事闷在心里,你可千万别生气。
简·爱:不生气,也不会生气。我生气对他也无关紧要。
费尔法克斯太太:对我可很紧要,亲爱的。(欲言又止)哦——明天见。
简·爱:明天见。
[解说] 我的主人——罗切斯特先生真是叫人难以捉摸呀!(一阵马车声响起)第二天,礼物到了。当罗切斯特先生忙完庄园的事务以后,我领着阿黛尔来到他的客厅。
(简·爱敲门)
罗切斯特:进来。
[解说] 这时候,罗切斯特先生手里端着一杯酒,正站在壁炉跟前。阿黛尔一进门,就看见了桌上的箱子。

罗切斯特-邱岳峰)
阿黛尔:我的礼物!我的礼物!
罗切斯特:好吧,拿去吧,真不愧是巴黎的女儿。你看,爱小姐,你们女人就是这样估价我们。别管她,她乐着呢。(对阿黛尔)拿礼物去吧阿黛尔,早点去过瘾吧。
阿黛尔:哦,先生,我太谢谢你了。
[解说] 我扭身正要跟阿黛尔退出客厅,罗切斯特先生叫住了我。
罗切斯特:让她去,有好一阵子她用不着你。
[解说] 我望着他,觉得他真是个怪人。
罗切斯特:你在观察我,爱小姐。我漂亮吗?
简·爱:不漂亮。
罗切斯特:哼哼!你这人倒真爽啊。哼!你还要说我四肢不全吧?好吧,我不漂亮,你也不见得美,幸好你还诚实,否则就完了,这你也清楚。坐下坐下。
[解说] 我在犹豫,他改变了口气。
罗切斯特:您请坐。
[解说] 我只好坐下了。
罗切斯特:你应当允许我发号施令,爱小姐,至少为了这么个理由:我比你大20岁,你同意吗?
简·爱:那要决定于你怎么运用你的岁月。
罗切斯特:(冷笑一声)哼哼!真是直言不讳。好吧,我有权力欺压你,我正想欺压人。
简·爱:当然可以,你赢得这权力,因为我是被雇的,而你不是。
罗切斯特:(低语)哼!金钱。我欣赏你的直爽,这在女人是罕见的。可是其实,你还是跟别的女人一样。是啊,我也跟别的男人一样。好吧,跟我谈谈,爱小姐,别光坐在那儿。
简·爱:谈什么?
罗切斯特:谈什么?都可以。你没看到我现在正想谈话?告诉我,你怎么能做到这么无动于衷。啊,懊丧会毒化生活,躲避它,当你被引入歧途的时候。可是——什么会来引诱你呢?
[解说] 罗切斯特先生说话的样子,和我昨天看到的有所不同了。他还是那样严厉,可忧郁减少了,眼睛闪着光。我受不了他那逼人的目光,我不由地站了起来。
罗切斯特:你要去哪儿?
简·爱:叫阿黛尔去睡觉。
罗切斯特:不要管阿黛尔,她乐着呢。就像她的母亲。你看她是怎么占有那盒礼物。哼!她的母亲也是这样占有我。我曾经很幼稚,对,很幼稚。
简·爱:阿黛尔是你的女儿?
罗切斯特:不,她不是的。虽然她的母亲把她作为我的女儿,可我不是那么幼稚,爱小姐,不是,哼!不那么幼稚。她是一个江湖艺人的女儿,后来她母亲跟这个人私奔了。她母亲把我送她的一些首饰珠宝紧紧抓在手里,她把孩子丢在巴黎。一年前我听到她死了,我就把她孩子领来了。她当然是个私生子。听了她的经历,你现在一定会轻视她了吧?
简·爱:不能为母亲的过错责怪孩子。
罗切斯特:见鬼,(咆哮地吼叫)你就没一点自己的东西?
(一件东西被摔碎)
[解说] 罗切斯特先生激动地把酒杯摔到地上,这个突然的举动,使我想到费尔法克斯太太说的,一半是由于脾气,一半是由于不称心的事闷在心里。我——又能说些什么呢?
罗切斯特:好,再见。
[解说] 我离开了客厅。清晨,当我在院子里画画的时候,罗切斯特先生牵着那条狗来到我的身后。
罗切斯特:我看你还能画那么——“一点儿”。
简·爱:是的。
罗切斯特:比你弹的好“一点儿”。你看,我今天心情比较好。
简·爱:是好一点。
罗切斯特:你会不会笑?
简·爱:常常笑。
罗切斯特:我使你感到没趣了?(冷笑地)哼哼!天哪,可是你使我感到有趣。嗯,你回头——跟我一起——喝茶,让我高兴高兴。
简·爱:那我新扮演的角色是宫廷小丑了。能让你高兴我也愿意。
罗切斯特:哼哼!
[解说] 深夜……
(一阵古怪的笑)
简·爱:谁在那儿?
[解说] 我怕的全身发冷……
简·爱:谁呀?
[解说] 我得到费尔法克斯太太那里去,我下床开开门。奇怪,门口地上怎么放着一支点燃的蜡烛?但是,更使我吃惊的是过道里的烟味。哎呀,是从罗切斯特先生房里冒出来的。我冲进了他的房间,只见床上着了火。这情形使我慌乱。
简·爱:(惊恐地)罗切斯特先生!醒醒!罗切斯特先生!
罗切斯特:啊,怎么……
(罗切斯特跳下床,两人奋力将火扑灭)
[解说] 火,被我们扑灭了。
(罗切斯特被呛得直咳嗽。简·爱向他解释着)
简·爱:我听见门外有声音,还有——还有笑声,我就到过道里,后来…… 我去找费尔法克斯太太。
罗切斯特:不,让她睡吧,你听到的不要让任何人知道。
简·爱:是格雷斯·普尔干的?
罗切斯特:恐怕是的。
简·爱:干么留着她?
罗切斯特:我不能解释。
[解说] 罗切斯特先生凝视着我,他按着我的肩膀。
罗切斯特:你拯救了我的生命。
[解说] 他那低沉的声音里,有着一种奇怪的力量。他的眼睛里,闪着炽热的光。我意识到,我得赶快离开他。
简·爱:再见了。
[解说] 罗切斯特先生的手仍然放在我的肩上。
罗切斯特:我知道没你不行,我一直这样想。你有些地方,简……
[解说] 我看了一眼他仍然放在我肩上的手,他把手拿了回去。
简·爱:好,再见。
[解说] 回到自己屋里,我的心很不平静。我用手抚摸着他按过我肩膀的地方,我的心里有一股幸福的暖流。太兴奋了。人太兴奋的是不能休息的。天一亮我就起来了。我脱去那件麻布黑外衣,换上了一件天蓝色的长裙。我盼望见到罗切斯特先生,想再听到他的声音,可又怕遇见他的眼睛。我刚走出房门,就碰上费尔法克斯太太。
费尔法克斯太太:哦,亲爱的,我们昨天晚上好险哪,罗切斯特先生差点在床上烧死。
简·爱:是吗?费尔法克斯太太。
费尔法克斯太太:他睡着了,没把蜡烛灭了。你怎么一点儿没听到什么,也没有闻到烟味儿?
简·爱:一点没有,我一向睡得很沉。罗切斯特先生没遭到什么吧?
费尔法克斯太太:没有没有,他精神着呢,一早就走了。
简·爱:走了?
费尔法克斯太太:他吃完早饭就走了,到埃斯顿先生那儿去了,一大帮体面人都聚在那儿,当然也有布兰奇·英格拉姆。她是这一带的大美人,他们都说她跟罗切斯特先生……哦,亲爱的,我走了。
[解说] 费尔法克斯太太似乎要回避什么,话没说完就走了。但是,布兰奇·英格拉姆这个名字,使我冷静下来。我重新换上麻布黑外衣,为阿黛尔上课。
阿黛尔:罗切斯特先生几时回来?
简·爱:不知道。
阿黛尔:快三个星期了,真长啊,是不是?恐怕是英格拉姆小姐不让走,恐怕她捉住他不放,都说她长得美。你愿意你也美吗,爱小姐?
简·爱:花儿才是美的,阿黛尔。这些花瓣多么娇柔,连在花枝上,形成一朵花。你重新画吧,你要画得好一点,否则我不批。
[解说] 阿黛尔继续画画。窗外在下雨,我手里举着一枝美丽的花朵,心情和雨天一样,对罗切斯特先生长时间不回来,总感到有点失望。这是为什么?我自己也不明白,也不敢再想下去了。(一阵马车的嘈杂声响起)这天,叫人难以捉摸的罗切斯特先生突然骑着马回来了。带回来一大帮阔气的客人,还亲热地把英格拉姆小姐从马上抱下来。他们搀着手走进大厅。(欢快的音乐声响起)我领着阿黛尔站在门口迎接他,可他好像没看见一样。
布兰奇:桑菲尔德很富丽堂皇,要是我就不这么安排。
罗切斯特:哦,怎么安排?
布兰奇:都换上法国家具。
罗切斯特:啊!那我呢?你也要重新安排我?
布兰奇:你?我要把你当作家传的橡木箱子搁在那儿。
罗切斯特:(大笑)哈哈哈哈……
[解说] 天都快亮了,人们还继续在欢乐的笑声里跳舞。我一转眼,阿黛尔就不见了,原来她穿着睡衣,正靠着栏杆朝大厅看呢。
简·爱:阿黛尔,阿黛尔,你不睡跑出来太不乖了。
阿黛尔:布兰奇小姐她真美,她真像个公主。
[解说] 我朝大厅望了一眼,罗切斯特先生正在和英格拉姆小姐跳舞。
阿黛尔:我真想她嫁给罗切斯特先生。你呢,爱小姐?
简·爱:快跟我来。不许再跑出来。
罗切斯特:阿黛尔没有逃过她的家庭教师,给带走了。
布兰奇:她长的很平常。
罗切斯特:我觉得她美。
布兰奇:啊哈哈,我是说那教师。
罗切斯特:哦——
[解说] 长的很平常,是么?我进屋坐到了镜子跟前。是的,我不美,这是事实。布兰奇·英格拉姆小姐的确很美,难道罗切斯特先生就是因为这,才喜欢她吗?一天下午,我带着阿黛尔坐在花园草地上,远远的看见布兰奇跑上了小桥。
布兰奇:(高兴地笑着)……我不回去,爱特沃尔德,你答应过我,领我去看你小时候捉迷藏的地方。
罗切斯特:我警告你,那可就剩咱们两个人。
布兰奇:我喜欢你这种威胁。
[解说] 不知怎么的,连客厅我也不想去了。
费尔法克斯太太:啊,你来了,正好他们就快要吃完饭了。
简·爱:我送阿黛尔到客厅去?还是索菲领她去?
费尔法克斯太太:罗切斯特先生特意关照,要你也陪着,亲爱的。
简·爱:那好吧。走,阿黛尔。
[解说] 我把阿黛尔安排在客厅中间坐好,自己坐在一个角落里。这时候,罗切斯特先生和英格拉姆小姐一块儿进来了。
布兰奇:爱特沃尔德,好像你不是不喜欢小孩。
罗切斯特:不喜欢。
布兰奇:那你怎么领来这么个小玩意儿?
罗切斯特:有一次我——茫茫然,就把她捡来了。
布兰奇:应该把她送学校。
罗切斯特:哈,她有教师。
布兰奇:哦,就是跟她在一起的那个人哪?哦,说起教师来,你该听我妈妈怎么说。
英格拉姆夫人:我亲爱的女儿,你别提教师了,我受够了她们的罪。听我说,罗切斯特先生,把她送学校去吧。
罗切斯特:我一定考虑,夫人。
布兰奇:现在,爱特沃尔德大师净净嗓子,我要你在御前伺侯,(罗切斯特哈哈一笑)我们唱——一个情歌,因为我沉浸在爱情里,所以你一定要唱得情绪饱满。
(钢琴声响起。客厅里传出罗切斯特浑厚的男低音歌声)
[解说] 听着罗切斯特先生充满感情的歌声,这歌声在我心里奇异地唤起了我那极力想铲除的感情。我的心颤抖了。我想立刻离开客厅,可又怕惊扰了欢乐的人们。(一曲唱罢,来客纷纷称好鼓掌)罗切斯特先生唱完了,我再也控制不住自己,就冲出了客厅。
(罗切斯特追了出来)
罗切斯特:简,你去哪儿?
简·爱:去睡觉。我叫索菲来领她。
罗切斯特:把脸转过来。为什么这么压抑?
简·爱:我没有,我没觉得压抑。
罗切斯特:你有,你还哭了。你看,眼泪从睫毛上滑下来了。好吧,我允许你告退。
简·爱:(低声)是的。
[解说] 我迈着沉重的步子走上楼梯,我听见罗切斯特先生并没有回到客厅去。他离开了欢乐的人群,到自己的书房去了。难道他的心,也有难忍的压抑了。这些天,在桑菲尔德是欢乐的日子,也是忙碌的日子。这和我初来那阵的沉静、孤寂相比,是何等不同啊!可是当客人们正沉浸在欢乐之中的时候,突然有个姓梅森的中年人,从西印度群岛来到桑菲尔德,他非要见罗切斯特先生。我来到客厅,把他叫了出来。
罗切斯特:他是不是姓——梅森?
简·爱:是的。出什么事了?
罗切斯特:他要毁了我,毁了我的希望、理想。简,一旦别人嫌弃我,你会吗?
[解说] 他的手,摁着我的手,我感到意外,但没有拒绝他。他的手,冰冷冰冷,还微微颤抖着。
简·爱:(沉着地)我不会嫌弃你的。
罗切斯特:你不怕为我受到指责?
简·爱:什么事情?告诉我。
罗切斯特:(叹息)唉——去睡吧,就当没这回事。去。
[解说] 自打梅森来了以后,我发现罗切斯特先生的心情有时很不平静。我预感到将有什么祸事要降临桑菲尔德。这天半夜,当客人们都进入梦乡的时候,突然一声惨叫,使桑菲尔德所有的人都惊醒了。
惨叫声:啊—— 罗切斯特——
(客人们纷纷冲出房间)


[解说] 这恐怖的悲哭声,使我发抖。我从房里出来,长廊上已挤满了惊醒的客人。
男客甲:我的天啊,这是什么叫声啊?
男客乙:这声音太可怕了。
女客:罗切斯特先生,罗切斯特先生。
男客甲:亲爱的。
女客:太可怕了,那叫声。他不在屋里。
[解说] 罗切斯特先生穿着睡衣,端着蜡烛,从小楼梯上下来。
罗切斯特:我在这儿,在这儿。(开心地大笑)哈哈哈哈……
男客乙:这怎么回事啊?
罗切斯特:有个佣人,做了个恶梦。他这个人有些冒冒失失,擅自把诸位随意剩下的红酒都灌下去了。(众人恍然大笑)害得我们大家虚惊一场。大家回屋子去吧,没事儿了,没事儿了,没事儿了。再见了。
[解说] 人们都回到屋里去了,罗切斯特先生走到我跟前。
罗切斯特:你屋里有没有海绵、阿蒙尼亚?
简·爱:有的。
罗切斯特:拿来。
[解说] 我赶忙回到屋里,把海绵和药都拿来了。
罗切斯特:来。
[解说] 罗切斯特先生带着我走上我从没去过的那条小楼梯。
罗切斯特:等在这儿。
(罗切斯特开门进去。屋里传出一个疯女人含混的“啊呜”声)
[解说] 我听见一个女人的怪叫声。
罗切斯特:进去。(疯女人怪叫)进去。(疯女人更大声地怪叫)
(里屋门被关上)
罗切斯特:进来。关上门,现在什么也别问。(低声咒骂)格雷斯·普尔。把海绵给我。看见血你不会晕吧?
简·爱:我想不会。(突然一惊)啊——
罗切斯特:别动。
[解说] 地上有一把带血的刀子,床上躺着满脸是血的梅森。
梅森:对不起,我很想见见她。
罗切斯特:傻瓜,你不会等等?(对简·爱)来,摁着海绵。这伤不重,我一会儿就来。
[解说] 罗切斯特先生出去了,我怀着惊恐的心,一边给梅森先生按着伤口,一边听他喃喃自语。
梅森:她咬我,她把刀子一松她就咬我。
[解说] 这里到底发生了什么事?罗切斯特先生刚才说了“现在什么也别问”,我只好依从他。在等罗切斯特先生这段时间里,我感到孤寂、无援。夜围绕着我,一个苍白流血的人,相隔不远的小门里还有一个女凶手,要是她冲出来呢?我开始颤栗。在桑菲尔德这个古堡里,一定有着令人生畏的秘密。我记起了梅森来到的那天,罗切斯特先生那苍白的脸,和那颤抖、冰凉的手。有什么东西,能把罗切斯特先生的精神折服呢?他什么时候能回来呢?(里屋传来乱摔东西的声音)等待的时间真长啊。我忽然听到开门的声音了,有希望了。罗切斯特走进屋来。他已换去睡衣。进屋之后,他抱起梅森就朝楼下走去。
罗切斯特:你走在前面,看大厅里有没有人。
[解说] 来到院子里,他把梅森放到早已准备好的马车上。自己坐在前边,亲自赶车。
(急促的马车声响起)
梅森:啊——
罗切斯特:快跑。
[解说] 他走了,我怎么也没法再睡。披着围巾,在花园里等啊,等啊,一直等到天亮。
(又一阵马车声响过)
罗切斯特:还没睡?
简·爱:没见你平安回来怎么能睡?梅森先生怎么样?
罗切斯特:他没事。有医生照顾。
简·爱:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?
罗切斯特:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好。
简·爱:他不像是一个蓄意要害你的人。
罗切斯特:当然不。他害我也可能出于无意。坐下。
简·爱:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?
罗切斯特:我别无办法。
简·爱:怎么会……
罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我,我现在多么依赖你。唉——该怎么办?简。有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢做乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗?
简·爱:你在说自己,罗切斯特先生?
罗切斯特:是的。
简·爱:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐。
罗切斯特:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简·爱:既然你问我,我想不会。
罗切斯特:你不喜欢她?说实话吧。
简·爱:我想她对你不合适。
罗切斯特:啊哈,那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?
[解说] 不知该怎么回答他。我正思索着,他改变了话题。
罗切斯特:你在这儿已经住惯了?
简·爱:我在这儿很快活。
罗切斯特:你舍得离开这儿吗?
简·爱:离开这儿?
罗切斯特:结婚以后我不住这儿了。
[解说] 他的话语和凝视我的眼光使我枉然。
简·爱:当然,阿黛尔可以上学,我可以另找个事儿。
[解说] 他那炽热的目光盯着我,我再也控制不住自己了。
简·爱:我要进去了,我冷。
罗切斯特:简。
简·爱:让我走吧。
罗切斯特:等等。
简·爱:让我走。
罗切斯特:简。
简·爱:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关。你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的。如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你。上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
罗切斯特:简。
简·爱:让我走吧。
罗切斯特:我爱你。我爱你。
简·爱:不,别拿我取笑了。
罗切斯特:取笑?我要你。布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开垦土地的本钱。嫁给我,简,说你嫁我。
简·爱:是真的?
罗切斯特:唉——你呀。你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。
[解说] 罗切斯特紧紧地拥抱着我,我沉浸在幸福之中。
罗切斯特:上帝饶恕我,别让任何人干扰我。她是我的,我的。
[解说] 阳光明媚,空气清新。在我这样快乐的时候,大自然也是欢乐的。罗切斯特陪着我来到芬丁。我们一起走在绿树葱荫的小道上。
罗切斯特:这儿就是芬丁,你舍得离开桑菲尔德到这儿来吗?
简·爱:有你在,有什么舍不得?
[解说] 他让我坐在树旁草地上,然后紧挨着我坐下。他摘下身边一朵紫罗兰给我。我多么爱他呀!这是言语所不能表达的。
罗切斯特:我们还要出去旅行。知道吗?十年以前我是带着股怨气跑遍了整个欧州。这次我要——有个天使陪着我去。
简·爱:(轻轻一笑)我不是天使,可别这么想我。
罗切斯特:你怎么想我呢?
简·爱:恐怕你也会像现在这样,然后冷下来,戏弄人,冷冰冰的,然后就要靠我来哄你,等你觉得疲了,也许还会喜欢我。
[解说] 求爱的日子过去了,我们要结婚了。在安静、简陋的教堂里,牧师站在我们面前。
(教堂内)
牧师:你的戒指。爱德华·费尔法克斯·罗切斯特,你愿同这女人结为你的合法妻子,无论处顺境或逆境,富足或贫穷,疾病或健康,直到死亡你们才分离。
罗切斯特:我愿意。
牧师:你,简·爱,你愿同这男人结为你的合法丈夫,无论处顺境……
(梅森突然出现在教堂门口)
梅森:停止举行婚礼。我宣布,我宣布存在着阻碍。
[解说] 阻碍来自梅森的声音。罗切斯特一动不动地站在那里。
罗切斯特:继续。
梅森:我可以证实我的话,这是一个不可克服的阻碍。
罗切斯特:继续。
牧师:罗切斯特先生,我不能继续。(对梅森)这是一个什么样的阻碍?
梅森:罗切斯特先生娶过妻子,她还活着。她住在桑菲尔德。
牧师:这不可能,我怎么不知道?
梅森:四月里我还见过她。她是我姐姐。
[解说] 哦,罗切斯特有妻子。他的妻子是梅森的姐姐。我的神经在颤动。
梅森:罗切斯特先生,你这样做是不对的。
罗切斯特:对,这样做是不对。把一个人永远打入地狱才是对的吗?去看看我妻子,你应该去。还有你。你也去看看,简,一定要去,走。
[解说] 罗切斯特急速地、疯狂地把我拉上马车。(一阵急速地马车奔跑声)到了桑菲尔德又带着我大步爬上小楼梯,打开了锁着的门。这时候,我看见一个披散着头发、瞪着眼、满脸发青的中年妇人。
罗切斯特:这就是我妻子。这就是我所经历的唯一的美满婚姻。(对坐在边上的看守妇)嗯?今天还好吗,普尔太太?
[解说] 回话的是格雷斯·普尔太太。原来她在这里看管这个发疯的女人。
格雷斯·普尔太太:我们还好。谢谢!耍点脾气,闹得还不凶。
(突然,一阵狂乱。只听见疯女人含混不清“嗯,嗯”的喊叫)
[解说] 白萨·梅森朝罗切斯特扑了过去,恶狠狠地去抓他的喉咙,咬他。罗切斯特只是躲闪,并不回击。等她没劲之后,罗切斯特过去,把她扶起来,还给她理了理蓬乱的头发。我看得出来,他那内心深处的痛苦。
罗切斯特:白萨·梅森·罗切斯特,她家三代有疯病,可是他们看我年轻无知没告诉我,甚至在结婚的晚上她想杀死我。你看,简,你看,我像爱你一样爱过她。该拿她怎么办,你们说,把她送进疯人院,交给一些陌生人打她、用冷水浇她?你们有没有去过疯人院?
[解说] 看到这一切,我那起凸的感情是无法描述的。我陷入在泥泞之中,我觉得没有立脚之地,我如同掉进泥潭之中,我被水淹没了。可我必须生存下去,我要从他面前离开,必须离开。傍晚,我下楼来到客厅里。
罗切斯特:你——到底出来了。你一个人关在屋里苦着自己。
[解说] 见到他那痛苦的样子,我的决心又难于出口。
罗切斯特:一句责怪的话也没有?(沉默片刻)没有。(沉思一会儿)用这个来惩罚我?(又沉默片刻)我不是有心要这样伤你,你相信吗?我说什么也不会伤你。我只能这样。要全都告诉你,我就会失去你,那我还不如死了。
简·爱:你失去我了,爱德华,我也失去了你。
罗切斯特:不。为什么跟我说这个。加重对我的惩罚,简?我真尝够了。(由于激动,急促地喘气)我生平第一次找到真正的爱,你不要把它拿走。
简·爱:我得离开你。
罗切斯特:你怎么不听我话。
简·爱:我不能住这儿,做你情妇。
罗切斯特:你想来想去就是想这个?想做爱德华·罗切斯特太太?
简·爱:你真的认为我想这个?
罗切斯特:我当然这么认为。你说你爱我,你怎么能想到离开我?
简·爱:爱德华,做你情妇我会成什么了?靠人施舍,成了一个没地位的寄生者。我没权力在这儿,所有权力在你那儿,丝毫不在我这儿。
罗切斯特:权力。你说话像个律师。我所有的一切都是你的,你还要什么呢?
简·爱:什么也不要,不要,只要你。
罗切斯特:那别走,简。
简·爱:我要再来找你的话,我是做为同等的人,我不能少于这一点,即使被我爱的人。
罗切斯特:(痛苦地叹息)唉—— 你是想从此我们各走各的路了。
简·爱:是的。
罗切斯特:不能这样,我们做什么没有人会在乎的。
简·爱:我在乎,你的妻子她还活着。
罗切斯特:活着?哼。
简·爱:她是还活着。不管上帝是怎么样地在安排她,她还活着,她也无能为力。我不愿意在夜里偷偷溜过她身边,睡到你床上来。
罗切斯特:把我扔回去吧,扔进过去的生活。
简·爱:你跟我都无法选择。人活着就是为了含辛茹苦。你会在我忘了你之前先忘了我。
罗切斯特:你简直把我说成个骗子。(无奈地)走吧,走吧。如果你把我看成这样的人。
[解说] 我含着眼泪,扭身朝门口走着。
罗切斯特:简,等等。(沉默了好一会儿)等等。
[解说] 我当然也不忍心就这样离开他。我走回来,坐在他身边,顺从地偎依着他。我们一起望着通红的炉火。
罗切斯特:别急于决定,等一会儿,再等一会儿。
[解说] 他告诉了我,他这门不幸婚姻造成的原因,是因为他不是这个家庭的长子。他还有一个哥哥。他的父亲是个贪财而又吝啬的人。为了保持财产的完整,父亲把一切都给了他哥哥。但他也不能忍受他小儿子成为穷人。因此,替他找了一个西印度群岛富商的女儿。一结婚,他就可以得到三万镑的嫁妆。然而在当时,父亲关于金钱并没有说什么,只告诉他梅森小姐如何的美。那时候,他因为无知,未经世事,就同意了这门亲。就在结婚的当天晚上,这个三代有疯病的白萨·梅森小姐就要杀死他。天亮以前,他睡着了,我轻轻地离开他。
罗切斯特:(一边喊一边走出房间)简—— 简—— (他向楼上冲去,一个房间一个房间疯狂地寻找)简—— 简—— (发现简·爱不在,他疯狂地喊叫)简—— 简——
[解说] 我离开了桑菲尔德。(马车的奔跑声)我在荒野里奔跑。
罗切斯特:(画外音)我等着你,等着你……
[解说] 走啊,走啊,我摔倒了又爬起来,走了几步又摔倒了。我仿佛听到旷野里响着罗切斯特那亲切的声音。
罗切斯特:(画外音)简,等一会儿,再等一会儿……
[解说] 风啊,雨呀,任意吹打在我这个孤苦无依的才只十九岁的孤女身上。(雷声、闪电声及瓢泼大雨声)我艰难地走着,走着。不知过了多久,多久。一家善良的兄妹救了我。
圣约翰(救我的兄妹中的哥哥):你在荒原上昏倒了。你是谁?我们去找个你认识的人来。
[解说] 他究竟是什么人?他很秀气,不像个佣人。他究竟要上哪儿去?
简·爱:哦,上帝。
[解说] 渐渐地我又恢复了体力。这家好心的兄妹收留了我,直到我能工作。
圣约翰:替你找到了个工作,只怕你不喜欢?
简·爱:等我知道了我才能说喜不喜欢。
[解说] 我跟着圣约翰牧师走进教堂。
简·爱:这教堂太美了,你在这儿一定很愉快。
圣约翰:这责任使我疲于奔命。我这话你感到惊奇?
简·爱:你妹妹说过,你想去印度。
圣约翰:你不赞成?
简·爱:表达虔诚有多种方式。
圣约翰:我要充分地表达我的虔诚。我一定要侍奉我的救世主。侍奉我的救世主,这你懂吗?用我的全部精力和力量。同我一起走的人也必须如此。
[解说] 不知道他为什么不说下去了。
圣约翰:你没有结过婚吧?
[解说] 提到结婚,不由得引起我凄惨的回忆,但我还是如实的告诉了他。
简·爱:没有。
圣约翰:你是逃避什么纠葛?
简·爱:我爱过一个人。
圣约翰:让我领你去看看。
[解说] 圣约翰牧师领我来到了乡村小学校。
圣约翰:我早就想在这个地方为乡村的儿童办一所学校。不向他们开放教育,他们就不能进步。就是因为你也有一颗虔诚的心,所以我请你来办。可是薪金很少,一年三十镑。不过可以跟我们住。
简·爱:我接受。
(学校办起来了。这天,简·爱正在给孩子们上课)
简·爱:橡树是所有英国树木中最有名的一种,可以用于做家具,(转为解说的背景声)做屋顶,造船,还有教堂及相关……好,孩子们,休息十分钟。(孩子们高兴地欢呼声)
[解说] 开始上课了,我尽力而且积极地工作,应该说生活是安定的。但由于不能再见到我的主人,我感到思念的悲苦。我想费尔法克斯太太可能会告诉我一些关于罗切斯特的消息,我给她写了信。
圣约翰:简。
简·爱:(从沉思中惊醒,轻轻地叹了口气)唉——
圣约翰:怎么了?
[解说] 我收下圣约翰牧师递给我那封退回来的信,心里感到凄惨。
简·爱:(自言自语)我只想,知道一下。
(钢琴演奏的《简·爱》主题音乐响起)
[解说] 晚上,我重弹了那首为他弹过的曲子。
(曲子弹毕)
黛安娜(圣约翰的妹妹):(一声鼓掌)太美了,简。
圣约翰:对,你弹的很好。
简·爱:我只会弹一点儿。
圣约翰:不同意。弹的很好,请你再弹。
简·爱:我很累了。原谅我,我要去睡了。
玛丽(圣约翰的另一妹妹):一天到晚的教孩子,够累的了,哥哥。我们大家都该去睡了。
圣约翰:既然我是少数,那就这样吧。再见,Mary。
玛丽:再见。
圣约翰:再见,黛安娜。
黛安娜:再见。
圣约翰:简,谢谢你。
简·爱:再见。
黛安娜:哦,你也亲亲简。
[解说] 圣约翰牧师也像对她妹妹一样,亲了亲我的额头。
圣约翰:再见。
简·爱:再见。
黛安娜:哦,简,他喜欢你。
[解说] 是的,近来我也感到了这一点。说真的,圣约翰牧师是个好人,很有事业心。可我不仅不爱他,而且还有些怕他。
圣约翰:看来你很喜欢这工作。
简·爱:是。是喜欢。
圣约翰:你不觉得单调吗?你脑子里大部分东西在这儿用不上,那你的学问还有什么用呢?


简·爱:有了学问早晚用的着。
圣约翰:你有没有想过也许现在就有用,就在现在。某些角落里还没有听到过上帝的声音,你想过没有?
简·爱:教书我很满足。
圣约翰:是吗?是真的吗,简?你有没有扪心自问,你应该付出更多的贡献。我做过,每当这样的时刻,我发现我过去的生活像个废墟、沙漠。这时刻我知道上帝挑选了我,派遣我把他的音信带到远方,把他的光带到黑暗的地区。这就如同有人在我心里点燃了一盏灯。
简·爱:那爱情呢,圣约翰?
圣约翰:男人的?
简·爱:女人的。我是为你想。
圣约翰:当然有的。可是一切应服从于更高的爱。
简·爱:没有爱情,我们能爱吗?
圣约翰:你过于看重到人间的爱情。
[解说] 多么固执的圣徒,他一直想说服我。
圣约翰:简,再过六星期我要去印度了。跟我走吧,你我都是命定的要侍奉上帝的。你在那儿大有可为,你可以开办学校,帮助医院工作,这是荣耀的事业。
简·爱:这个我不配。我没有这种信念。
圣约翰:你有了,只是还不知道。你有了,像我一样。我看到这信念一天天在你身上成长、发展。你看,上帝派遣你来这儿就是为了让我们共同从事这巨大事业。我知道,开头你会觉得不习惯,可结婚以后会引出你多少活力呀?
简·爱:结婚?
圣约翰:嫁给我。我们结合在一起的力量将会是无穷的,我们把它献给上帝。这一定会填补你的空虚。事业是种良药,最好的治疗。你要挣扎出来,专心侍奉上帝。
简·爱:可是我们彼此不爱。
圣约翰:会爱的。会合得来的。我们一起去国外,用我们的全部精力,传播上帝的福音。也许在爱上帝的同时,我们会彼此相爱的。这样不好吗?不好吗?答应我,简。
简·爱:哦。
圣约翰:答应我。
简·爱:不。
圣约翰:我从来没有像现在这样需要你,哦,帮助我,帮助我,简。帮助我,把你的力量给我吧,我需要你的力量。
[解说] 他冲动地抱住了我。可是这时候,我清晰地听到了罗切斯特在呼唤我。
罗切斯特:(画外音)简——
简·爱:不。我不能嫁给你,我永远也不会嫁给你。
圣约翰:简。
简·爱:你说你需要我,可实际上你并不需要我的帮助,不需要。你要我嫁给你,可是你一点不提到我们之间的爱情。哦,那还不如把我关在坟里去死。因为我爱过人,圣约翰。
[解说] 爱过。哦,天哪,我爱过人。我要去找他,否则太晚了,我要去。
圣约翰:你舍去了上帝。
简·爱:不。我发现了上帝。在他的儿女彼此相爱之中发现了他。彼此相爱,彼此相爱。人不能仅仅爱上帝。
[解说] 离开圣约翰兄妹,坐上马车朝桑菲尔德奔去。(一阵马车奔跑声响过)我的心哪,早已飞到了桑菲尔德。马车停下了。我眼前所看到的桑菲尔德,却是一片废墟。烧焦的草地,空荡的门跨,倒塌的墙壁,往日的一切全塌陷了。我茫然了。这时候,远远的走过来——是老管家约翰。
约翰:爱小姐。
简·爱:约翰,怎么回事?
约翰:是她烧的。她放的火,真怕人,爱小姐。她从格雷斯·普尔那儿逃出来,爬到屋顶上,站在那儿大喊大叫。罗切斯特先生想去—— 可是,她一跳,摔死在那边的石头上。
简·爱:罗切斯特先生呢?
约翰:他站的那层楼塌了,摔下来了。他没死,爱小姐,不过……
简·爱:他在哪儿?
约翰:跟费尔法克斯太太住在芬丁。爱小姐,一根着了的木头砸了他的脸,他瞎了,一点儿看不见了。
[解说] 芬丁,我又重新回来了。仍然是绿树葱荫的小道。阳光明媚,空气清新。我看见一个柱着手杖、牵着狗的人坐在树下。走近点再看——是他,我的罗切斯特。我的罗切斯特。可是他的脸像盏熄灭的灯等待着重新点燃。一种温柔和悲哀的感情冲击着我。我多想扑上前去啊,可我停住了脚步。
罗切斯特:谁在那儿?费尔法克斯太太是你?那儿有人吗?(对他的狗)嗯,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?那儿有人吗?我说。谁呀?
简·爱:是我。
罗切斯特:简?
简·爱:是的。
罗切斯特:简。
简·爱:是的,是的。
罗切斯特:笑话我吧。
[解说] 我流着泪,说不出话。我握住了他的手。
罗切斯特:是你?简,真是你?你是来看我的?没想到我这样,嗯?哼!
[解说] 他用手抚摸着我的面颊。
罗切斯特:怎么?哭了?用不着伤心。能呆多久?一两个钟头?别就走。嗯,还是你有了个性急的丈夫在等你?
简·爱:没有。
罗切斯特:还没有结婚?这可不太好。简,你长的不美,这你就不能太挑剔。
简·爱:是的。
罗切斯特:可也怪,怎么没人向你求婚?
简·爱:我没说没人向我求婚。
罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。
简·爱:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
罗切斯特:啊,是啊,当然不。(清一下嗓子)那你几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。
简·爱:什么结婚?
罗切斯特:见鬼,你不是说过你要结婚。


简·爱:没有。
[解说] 他明白了我的真意。
罗切斯特:那么早晚有个傻瓜会找到你。
简·爱:但愿这样。有个——傻瓜——早已找过我了。
[解说] 这时候,我看见他闭着的眼睛里流出了泪水。
简·爱:我回家了,爱德华,让我留下吧。
[解说] 我扑向前去,偎依在他怀里,替他抹去泪水。他又微笑了。我们终于同等地相爱了。
(《简·爱》的主题音乐响起,至曲终)

—— 剧终 ——


以上内容来自专辑
用户评论
  • 琪_ob

    邱岳峰,大师级别

    大飞_fe 回复 @琪_ob: 大神也不为过

  • 1389297zkvi

    太爱你了,百听不厌

    飞悦之声文艺广播 回复 @1389297zkvi: 不客气,喜欢就好

  • 脸先着地的天仙

    是的,非常经典。小女孩时看的,这片子直接奠定了我的人生态度。

  • 眉妩_4u

    简爱,邱岳峰的罗彻斯特真的是太令人难忘了

  • 1569797czci

    这配音绝了

    飞悦之声文艺广播 回复 @1569797czci: 是啊!经典佳作!

  • 1385501hwpq

    经典就是经典,70至80年代的上译

  • foxy_re

    向经典致敬!

  • y读诗y

    感谢分享

  • 秋蝉1969

    太经典了,听过无数遍了,但是每次都从头至尾听完。

  • 156983740

    最爱的版本,主演、配音、配乐堪称完美。