Talk to me in korean 租凭店(中韩文对照)

Talk to me in korean 租凭店(中韩文对照)

00:00
05:24

微信公众号(英语学习资料):英语口语talks

微信公众号(韩语学习资料):乐学韩语


경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

京华:大家好,这里是TalkToMeInKorean聊天节目。


석진: 안녕하세요, 경화 씨.

锡镇:你好,京华。


경화: 안녕하세요, 석진 오빠.

京华:锡镇哥哥,你好。


석진: 안녕하세요, 여러분. 오늘 주제가 뭐죠? 경화 씨?

锡镇:各位听众朋友们,大家好。我们今天(要谈论的)主题是什么呢,京华?


경화: 오늘 주제는요, 대여점이요.

京华:今天的主题,是租赁店。


석진: 대여점.

锡镇:租赁店啊。


경화: 네.

京华:是的。


석진: 대여점 많이 이용해 보셨어요?

锡镇:你经常使用租赁店吗?


경화: 저는 대여점 하면 가장 먼저 떠오르는 그... 책방!

京华:我的话,提起租赁店最先想到的是...书店!


석진: 책방! 제가 중학교, 고등학교 때 정말, 정말 동네마다 있었던 것 같아요.

锡镇:书店!在我读初中高中的时候感觉真的是每个小区都有(书店)呢。


경화: 맞아요. 저는 초등학교 때.

京华:是的,我读小学的时候。


석진: 아, 초등학교 때!

锡镇:啊,(京华)小学的时候啊。


경화: 네.

京华:是的。


석진: 대여점이 주로 뭘 할 수 있는 곳이죠?

锡镇:租赁店一般是干什么的地方呢?


경화: 빌릴 수 있는 곳이죠.

京华:当然是借东西的地方啦。


석진: “대여”라는 뜻이 “빌린다”는 뜻인데요. 보통 저희가 중, 고등학교 때 많았던 책 대여점, 만화책 대여점 같은 경우에는 보통 얼마쯤 했었죠?

锡镇:“대여(出租)”这个词呢就是“빌린다(借)”的意思。在我们初中高中时期最为普遍的读书社还有漫画租赁店,一般是多少钱来着?


경화: 제 기억으로는 가장 싼 가격은 300원?

京华:我记得最便宜的是三百块(韩元)吧?


석진: 300원.

锡镇:三百韩元。


경화: 만화책 한 권당 300원.

京华:一本漫画书三百韩元。


석진: 아! 300원. 300원을 내면 한 3일간 빌릴 수 있었죠.

锡镇:嗯,三百。交三百韩元的话大概可以租三天吧。


경화: 저는 하루.

京华:我记得的是一天。


석진: 하루였어요.

锡镇:就一天。


경화: 네. 만화책은 하루.

京华:是的,漫画书是一天。


석진: 만화책은 하루.

锡镇:漫画书是一天啊。


경화: 그리고 소설책이 이제 뭐, 2박 3일, 3박 4일, 이렇게 빌릴 수 있었어요.

京华:然后小说啊什么的,就是可以租三天两夜啊或者是四天三夜的了。


석진: 그리고 만화책, 책, 말고도 다른 대여점이 또 있잖아요.

锡镇:然后我们除了读书社,漫画租赁店之外,还有别的租赁店。


경화: 그렇죠.

京华:嗯,是的。


석진: 주로 어떤 대여점이 있죠?

锡镇:还有什么租赁店呢?


경화: 비슷한 걸로는 이제 비디오 대여점이 인기가 굉장히 많았죠.

京华:跟租书店相似的也特别火的还有影碟(磁带录像)出租店吧。


석진: 비디오 대여점. 그런데 요즘 많이 없어진 것 같아요.

锡镇:影碟出租店。但是现在差不多都消失了。


경화: 거의 없어졌죠.

京华:几乎都没有了。


석진: 거의 없어졌어요.

锡镇:几乎都没了。


경화: 그게 DVD 대여점으로 바뀌었는데 이제는 DVD 대여점도 거의 없으니까. 다, 뭐, 온라인으로 보시잖아요.

京华:影碟出租店都被DVD租赁店代替了,然后现在连DVD 租赁店也几乎都不见了。现在大家都上网看嘛。


석진: 그렇죠. 좀 안타까운 게 저희 집은 DVD 플레이어도 있고, 비디오테이프, 그 플레이어도 있는데, 그게 점점 이제 못 쓰게 되잖아요.

锡镇:是啊。有点可惜的是我家里不仅有DVD播放机还有录影带播放机呢。它们都渐渐成了摆设了。


경화: 먼지가 쌓여 가고 있군요.

京华:(机器)上面都布满了灰尘吧。


석진: 네. 그게 너무 안타까워요.

锡镇:是的,真的挺可惜的。


경화: 네. 저는 뭔가 아련한 추억, 그 책 대여점이나 DVD 대여점 혹은 비디오 대여점 하면 그 추억이 굉장히 많은데, 그 추억이 이제 없어져 가는 느낌이 드니까... 예를 들면 공중전화 박스가 없어지는 것처럼 뭔가 추억의 장소가 없어지는 느낌이라서 아쉬워요. 근데 제가 한 몇 년 전에 봤던 영화는 “비카인드 리와인드”라는 영화가 있었는데요.

京华:是啊,我就觉得那是我模糊的记忆了。我不管是对读书社还是DVD租赁店亦或影碟出租店都有很多的回忆来着,但是那些回忆感觉都像要慢慢消失一样...就像公用电话亭渐渐消失一样,记忆里的场所也不断消失就觉得挺心痛的。我大约几年前看过一部电影来着,叫“Be Kind Rewind(中译:王牌制片家)”。


석진: 그 “잭 블랙” 나오는 영화죠.

锡镇:啊,是杰克·布莱克出演的那部电影吧。


경화: 그렇죠. 제가 가장 좋아하는 배우 “잭 블랙”이 나오는 영화인데, 그 영화도 사실 그 비디오 대여점의 향수를 그린, 그런 영화거든요. 그래서 되게 그리워요.

京华:没错!是我最喜欢的演员杰克·布莱克出演的电影。那部电影里就表达了对影碟出租店的想念。所以我也是真的十分的怀念。


석진: 그렇군요.

锡镇:原来如此啊。


경화: 네.

京华:嗯。


석진: 저도 대여점에 대한 추억 하니까, 좀 생각나는 게 여러 가지 있는데, 저는 그게 재밌었어요. 뭐 만화책이나 소설책을 빌리다 보면 다른 사람이 이미 그 책을 빌렸을 수도 있고, 많은 사람이 쓰잖아요.

锡镇:我也是说起租赁店了各种回忆涌上心头啊,想起了个有意思的。我们租的小说或者漫画书之前不是都已经有人租借过了嘛。


경화: 네.

京华: 嗯,是的。


석진: 그래서 어떨 때 보면, 좀 중요한 장면이 찢어져 있거나, (아! 맞아요.) 낙서가 있는 경우도 있었어요.

锡镇:有的时候看着看着就发现最重要的地方被撕掉了或者(啊,是的!)是被乱涂乱画了。


경화: 맞아요. 맞아요.

静华:真的是这样的。


석진: 그때 당시에는 정말 “아니! 제일 중요한 장면인데 이게 어디 갔어?”

锡镇:当时的时候就真的想说“什么呀!最重要的部分去哪里了?!”


경화: 화가 나죠.

京华:很生气吧。


석진: 네. 화가 나고...

锡镇:是的,很火大...


경화: 주인한테 가서 말해야 돼요.

京华:应该告诉店主人。


석진: 진짜요?

锡镇:是吗?


경화: 네.

京华:当然了。


석진: 그렇구나.

锡镇:是吧。


경화: 그래야 다른, 제 다음 사람이 또 빌려 가서 화를 내면 안 되잖아요.

京华:只有告诉店主人,下个借书的人才不会也发火。


석진: 그렇군요.

锡镇:是这样的。


경화: 네.

京华:嗯。


석진: 아무튼 그랬던 적도 있었고요, 그리고 비디오테이프를 빌려 갔다가, 제 플레이어가 고장이 난 거예요. 그래서 이제 비디오테이프를 꺼내야 되는데, 안 꺼내지는 거예요.

锡镇:反正就是也有过那样的经历啦。还有一次借了录像带回来结果播放器出了故障,然后应该要把录像带拿出来嘛,结果拿不出来。


경화: 걸렸군요.

京华:卡住了吧。


석진: 네. 네. 걸려서. 그래서 억지로 빼다가 끊어졌어요.

锡镇:是的,卡住了。所以生生把录像带拽出来了结果呢带子断掉了。


경화: 그래서 변상을 하셨나요?

京华:那你赔偿人家了吗?


석진: 아니요. 정말 눈물이 쏙 빠지게 혼났어요.

锡镇:没有,但是被骂了个狗血淋头。


경화: 그냥 혼나고 때우셨군요.

京华:就只是用挨骂代替了赔偿啊。


석진: 변상은 안 했어요. 이런 책이나 비디오 대여점 같은 경우에는 많이 없어지고 있는 추세인데, 그래도 아직까지 많이 있는 대여점 같은 경우에는, 저는 한복 대여점...

锡镇:嗯没有赔偿。虽然像读书社啊影像出租店这样的租赁店都呈现逐渐消失的趋势,但是还是有不少一直存活到现在的租赁店,比如说韩服租赁店。


경화: 맞아요. 한복도 빌려서 많이 입죠. 워낙 한 벌 사면 입을 일은 별로 없는데 비싸다 보니까.

京华:是的。现在也有很多人租韩服来穿的。本来买一套就贵而且也不怎么经常穿。


석진: 네, 맞아요. 그렇기 때문에 한복 같은 것도 많이 빌려 입는 것 같고, 제가 인터넷으로 대여점, 좀 특이한 대여점이 뭐가 있나 찾아 봤는데 축제 용품 대여점도 있더라고요.

锡镇:是的,就是因为那样所以(大家)才都租韩服来穿吧。然后我还在网上搜了看有没有什么比较奇特的租赁店,发现还有庆典用品的租赁店呢。


경화: 아, 그래요?

京华:是吗?


석진: 네. 뭐가 있나 한번 봤더니, 파티를 할 때 가면 같은 거 쓰잖아요, 재밌게 하려고. 가발도 쓰고, 가면도 쓰고, 선글라스도 되게 웃긴 거, 그런 거 쓰잖아요. 근데 그거는 그때 파티 할 때만, 파티나 뭐 축제 할 때만 필요한 거고, 평소에 쓸 일이 없으니까 그것도 이제 대여를 해 주더라고요.

锡镇:是的,想说能有什么呢特别去看了一眼,举行派对时有时候不是为了更有意思点戴假面嘛,戴上假发啊还有假面和那种搞笑的墨镜。但是那些东西都是特定场所才用啊,比如说举办庆典的什么或者派对的时候才用,因为平时用不上所以现在这些东西也都可以租赁了。


경화: 그렇군요. 한복 하니까 또 생각나는 게 웨딩드레스도 대부분 다 빌려서 입잖아요.

京华:原来如此啊。说起韩服租赁我又想到了大部分人也都是租婚纱来穿的。


석진: 맞아요.

锡镇:是啊。


경화: 그렇게 사용할 일이 잦지 않은 그런 제품은 다 빌려서 쓸 수 있는 것 같아요.

京华:像那些不太常用到的东西呢好像都可以租来用。


석진: 맞아요. 지금까지 저희가 대여점에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 저는 이 대여점 문화가 한국에만 있는 게 아닐까 싶어서 이렇게 주제를 정해 봤거든요. 다른 나라는 어떨지 되게 궁금해요.

锡镇:没错。到现在为止我们所讨论的话题是租赁店。我是觉得这个租赁文化不仅局限于韩国所以才定了这个主题。我们也很好奇别的国家(的租赁文化)是什么样的。


경화: 다른 나라에서는 또 어떤 걸 빌려 쓰시는지.

京华:别的国家又有哪些东西可以出租呢?


석진: 어떤 대여점이 있는지 꼭 알려 주세요.

锡镇:请告诉我们贵国有哪些租赁店。


경화: 제 생각에 책이나 비디오 대여점은 다 있었을 것 같아요. 근데 아마 다 같이 이제 없어지고 있는 추세겠죠?

京华:我觉得读书社和影碟出租店应该是都有的。而且应该(也跟韩国一样)有要消失的趋势了。


석진: 그럴까요?

锡镇:果然是那样吗?


경화: 네. 그럴 것 같은데요? 알려 주세요. 코멘트로.

京华:应该是的吧。请用留言的方式告诉我们。


석진: 네. 기다리겠습니다.

锡镇:是的,我们期待您的留言。


경화: 안녕히 계세요.

京华:再见。


석진: 안녕히 계세요.

锡镇:再见。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 一只_糖雪球

    租赁店 题目汉字错了

  • 孝妍斯娜琳

    나는 분명히 병이 나서 걸핏하면 화를 내는데, 상대는 아직 사람이 아니다.

  • 肥仔Brian

    打卡 嘿嘿

  • 月竹挽风_46

    打卡~嘻嘻

  • 月竹挽风_46

    打卡~嘻嘻

  • 月竹挽风_46

    打卡~嘻嘻