老人与海60 文本已添加

老人与海60 文本已添加

00:00
05:50

60

But if I had, andcould have lashed it to an oar butt, what a weapon. Then we might have foughtthem together. What will you do now if they come in the night? What can you do?

但是,如果我把它砍下了,就能把它绑在桨把上,该是多好的武器啊。这样,我们就能一起跟它们斗啦。要是它们夜里来,你该怎么办?你又有什么办法?

"Fight them,"he said. "I'll fight them until I die. "

“跟它们斗,"他说。"我要跟它们斗到死。”

But in the darknow and no glow showing and no lights and only the wind and the steady pull ofthe sail he felt that perhaps he was already dead. He put his two handstogether and felt the palms.

但是,在眼下的黑暗里,看不见天际的反光,也看不见灯火,只有风和那稳定地拉曳着的帆,他感到说不定自己已经死了。他合上双手,摸摸掌心。

They were not deadand he could bring the pain of life by simply opening and closing them. Heleaned his back against the stern and he knew he was not dead. His shoulderstold him.

  这双手没有死,他只消把它们开合一下,就能感到生之痛楚。他把背脊靠在船梢上,知道自己没有死。这是他的肩膀告诉他的。

I have all thoseprayers I promised if I caught the fish, he thought. But I am too tired to saythem now. I better get the sack and put it over my shoulders.

我许过愿,如果逮住了这条鱼,要念多少遍祈祷文,他不过我现在太累了,没法念。我还是把麻袋拿来披在肩上。

He lay in thestern and steered and watched for the glow to come in the sky. I have half ofhim, he thought. Maybe I'll have the luck to bring the forward half in.

他躺在船梢掌着舵,注视着天空,等着天际的反光出现。我还有半条鱼,他想。

I should have someluck. No, he said. You violated your luck when you went too far outside.

也许我运气好,能把前半条带回去。我总该多少有点运气吧。不,他说。你出海太远了,把好运给冲掉啦。

"Don't besilly," he said aloud. "And keep awake and steer. You may have muchluck yet. "

“别傻了,"他说出声来。"保持清醒,掌好舵。你也许还有很大的好运呢。”

"I'd like tobuy some if there's any place they sell it," he said.

“要是有什么地方卖好运,我倒想买一些,"他说。

What could I buyit with? He asked himself. Could I buy it with a lost harpoon and a brokenknife and two bad hands?

我能拿什么来买呢?他问自己。能用一支弄丢了的鱼叉、一把折断的刀子和两只受了伤的手吗?

"Youmight," he said. "You tried to buy it with eighty-four days at sea.They nearly sold it to you too.'

“也许能,"他说。"你曾想拿在海上的八十四天来买它。人家也几乎把它卖给了你。”

I must not thinknonsense, he thought. Luck is a thing that comes in many forms and who canrecognize her?

我不能胡思乱想,他想。好运这玩意儿,来的时候有许多不同的方式,谁认得出啊?

I would take somethough in any form and pay what they asked.

可是不管什么样的好运,我都要一点儿,要多少钱就给多少。

I wish I could seethe glow from the lights, he thought. I wish too many things.

但愿我能看到灯火的反光,他想。我的愿望太多了。

But that is thething I wish for now. He tried to settle more comfortably to steer and from hispain he knew he was not dead.

但眼下的愿望就只有这个了。他竭力坐得舒服些,好好掌舵,因为感到疼痛,知道自己并没有死。

He saw thereflected glare of the lights of the city at what must have been around teno'clock at night.

大约夜里十点的时候,他看见了城市的灯火映在天际的反光。

They were onlyperceptible at first as the light is in the sky before the moon rises. Thenthey were steady to see across the ocean which was rough now with theincreasing breeze.

起初只能依稀看出,就象月亮升起前天上的微光。然后一步步地清楚了,就在此刻正被越来越大的风刮得波涛汹涌的海洋的另一边。

He steered insideof the glow and he thought that now, soon, he must hit the edge of the stream.

他驶进了这反光的圈子,他想,要不了多久就能驶到湾流的边缘了。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!