口语每日练习--情人眼里出西施

口语每日练习--情人眼里出西施

00:00
06:29

 

Okay,今天rocky跟大家分享一句耳熟能详的名句:

情人眼里出西施,这句话用英语怎么说?

Okay,我们回来~~

 

情人眼里出西施:如果按照字面意思,我们可能会这么说:

Xi Shi is in the eye of her beloved

老外是不知道中国的西施的,所以肯定不太地道,老外会怎么说这句名句呢?

rocky跟大家简单分享一点自己的想法吧!

1. 最地道、最简单的表达我们可以这么说:

Lover is seeing an person

情人看到一个属于她的人;也就是情人眼里出西施啦;

2.当然,文艺一点的说法,我们可以这么说:

Every lover sees a thousand graces in the beloved

字面意思:每一个情人可以看到他心爱之人许许多多的优雅、魅力;

Graces:优雅,魅力;用Glamour也是可以的;

Beloved:作名词表示心爱之人;情人;sees a 有连读;

3. 当然,通俗一点说法,我们可以这么说:

Beauty is in the eye of the gazer

Gazer: 这里有主食者,你想想,你的心上人你肯定想时刻看着他,所以用gazer啦;gaze at:凝视,注释;gazer注视者;

同时is in 有连读;

4. 当然,最普通的翻译我们可以这么说啦:

Beauty lies in the lover’s eyes;

Lie in 位于在于

Lies in有连读:辅音+元音的规律;

   Okaythat is all for you today talk to you next timeI am your old friend rocky,这首you are beautiful 送给大家吧~~

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!