外研社三年级英语unit1

Unit1 听写
1个回答2024-03-13 13:15
major,career,schedule,priority,efficient,software,accountant,management,beneficial,represent
小学英语外研社版和其他版本有何区别?
1个回答2022-08-19 21:56
我觉得没什么区别哪
冀教版小学英语三起四年级UNIT1单词
1个回答2022-09-11 15:04
pencil pen
高一英语上册unit1翻译
1个回答2024-08-08 13:39
我帮你翻译吧。(绝对是人脑翻译的!!)

1944年6月15日,星期四。

亲爱的Kitty(人名就不翻译了吧。):
我好奇是不是因为我这么长时间都没有能够外出以至于我变得对任何和自然有关的事情都疯狂起来。我清楚得记得曾经有一段时间,连蔚蓝的天空,飞鸟的鸣叫,柔和的月光和娇美的花朵也不能使我着迷。但是当我来到这里,一切都变了……例如,在一个温暖的夜里,我故意保持清醒一直到11点半,只为了能亲眼看一看那皎洁的月亮。但是当月亮放出远比我想象中还强烈得多的光芒时,我甚至不敢打开窗户。又比如在五个月前,我恰巧在一个黄昏的时刻在窗户敞开着的楼上。我是直到窗户不得不被关上的时候才下楼的。那个昏暗潮湿的夜晚,狂风和乌云将我完完全全的控制住。这是这一年半来我第一次面对面地观看一个夜晚……但令人伤心的是,我仅仅可以从那张悬挂着的肮脏的窗帘透过满是灰尘的窗户看一看大自然。再透过他们来看一点儿也不令人愉悦,因为自然是我们必须亲身经历的事物。
你的,
Anne.
社会学研究中的“维度”怎么理解阿在社会学研究中,有
1个回答2023-01-18 23:32
多个层面和角度。
果研社饮品
1个回答2024-01-28 13:43
果研社是一家港式甜品和鲜榨果汁为主的饮品店总部在常州至2008年到2012年以野火燎原之势蔓延常州饮品行业前后十几家店面遍布常州各大小吃街。。。。
学生公社的主题研讨怎么写?
1个回答2024-02-12 11:47

探讨主题是平行研究的重要分支,着重研究同一主题、母题、题游兄材、人物形象、意象等在不同民族文学中的流行与演变情况,源于德国民俗学,代表人物有德国的弗伦泽尔等。

公社教育方法是苏联学校教育方法之一。旨在培养学生的集体主义精神和创造能力。教育科学院院士、圣彼得堡国立赫尔岑师范学院教授伊万诺夫自 1959 年起御携通过创办并主持“少年伏龙芝人公社”、“马卡连柯公社”等总结提出。 

特点:教育者不是纯口头说教,镇磨伏而是引导受教育者(年幼同志)平等地一道参加有利于人民、社会,具有国家意义的实际活动——完成集体性的、创造性的具体事项。

在从调查、准备到实施、总结的整个过程中,都把领导工作与受教育者的自治、教育与自我教育、同志式尊重与要求紧密结合起来,形成统一的集体,最终达到培养目的。

文学研究社的代表人物有哪些啊?
1个回答2024-04-03 23:09

文学研究社,于1921年1月4日在北京正式成立,发起人为郑振铎、沈雁冰(茅盾)、许地山等人。是“五四”新文学运动中最早成立的文学社团。

初三英语关于Unit1最重要的知识点
1个回答2023-10-31 09:10
是什么版的?
求九年级英语unit1 2d翻译
1个回答2024-08-11 06:16

翻译如下:

杰克:安妮,我有一点紧张。下周一我必须读完一本书,并且做一个报告。

安妮:那听起来不太糟糕。

杰克:但是我读得很慢。

安妮:首先要奇迹以便知道大意,不要逐字地读。读词组。

杰克:但是很多单词我不知道。我必须用字典。

安妮:尽量通过读上下句来猜点词的意思。你很可能比你认为的要知道得多。

杰克:那听起来很难!

安妮:嗯,耐心点。这需要时间。你每天可以读一些你喜欢的东西,这样你就会提高的。你读得越多你将读得越快。

翻译英文的技巧:

第一、转换句子法

顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。

1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。

2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。

3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。

4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

第二、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。