伪娘 にせむすめ 。
“伪娘”这个词,这几年间,已经从原来只在ACG内部流传,逐渐成为社会主流名词,各种才艺选秀,各种舞台表演,都不乏“伪娘”的身影。
“伪娘”的名词解释,可以讲成是“穿上女子服饰、模仿女子行为举止、让人以为是个女性的男子”。
其实,日语里是没有“伪娘”这个词的,倒是台湾的朋友最早创造了这个词。“伪”者,假,非真也。
日语里称呼这种现象,为“男の娘”(おとこのこ),这比中文“伪娘”更加直接更容易理解。
“男(おとこ)”发音为“otoko”,为“男子”之意。
“娘”作为单体汉字时,本应读“むすめ”(musime),但作为组合词,则读“こ”(ko),意为“女孩子、女儿”(未婚的那种)。
整个词连着读,就是“otoko no ko”。
由于日语里“小男孩”也是读作“otoko no ko”,为了区分,现在流行读回“娘”的单体汉字音,于是整个词可以读成“otoko no musime”。
1、第一步,先画出武松刚正不阿的眼神和嘴巴。2、第二步,然后画出武松头上带的发箍。3、第三步,接着画出武松的两边的头发和耳朵。4、第四步,再画出武松的头发和脖子上带的佛珠。5、第五步,然后画出武松的上身的衣服和袖子。6、第六步,再画出武松的两只脚。7、第七步,最后画出武松的两只手和手里的木头棒子,这样就完成了。