気がかりな奴
平凡な家ですが、すぐ裏が桜で有名な野川公园で窓からの眺めはかなり気に入っております 翻訳3个回答2023-10-19 01:47
平凡な家ですが、すぐ裏が桜で有名な野川公园で窓からの眺めはかなり気に入っております。
前脊早面短句不用说,虽然是个平凡的家
すぐ裏が有名な野川公园で
すぐ裏说的是靠近后面
が 提示小主语
桜で有名な野川公园 是说因樱花而闻名的野川公园で在这里表示原因,手段
这句话单独拿出来说完整应该是 すぐ裏に(が)桜で有名な野川公园があります。
短句后面的で用于并列
后半句就是 窓からの眺めは老芹かなり気に入っております。我特别喜欢从窗户向外眺望
整句话连贯起来看就是说 虽然是个平凡的家,但侍野毕是靠近屋后就是因樱花而闻名的野川公园,我特别喜欢从窗口向那里眺望。
月あかりの砂のなかに这句话的意思1个回答2023-10-25 19:19
总感觉饥亏宴这话有点别扭似的.
后半句是砂子的里面.整句话的大概意思是在月亮(あかり接月就很空迟奇怪了,要是あたり还能翻译)周围的砂子里.= =
要是烂银按照原文翻译就是在月灯周围的砂子里= =
我才疏学浅,只能到这份上了.
青春と気づかないまま是什么意思?3个回答2022-09-19 16:30
没有察觉到/注意到的时候,青春就这样...(可能后面隐意是“已经失去了,流逝了”)
気づかない:没有察觉,注意不到
まま是一个持续性的动作,有“与此同时”“就这样”的意思
请问《はなよりほかに》是什么意思1个回答2022-09-01 19:07
不知道楼主是从哪里看来的?不管上下文的话,这句话原来是"百人一首"中大僧正行尊(だいそうじょうぎょうそん)作的和歌.
原文为
"もろともに あはれと思(おも)へ 山桜(やまざくら)
花(はな)よりほかに 知(し)る人(ひと)もなし"
意思是
わたしがおまえをなつかしむと同じように、おまえもわたしをなつかしく思っておくれ、山桜よ。こんな山の奥では、花よりほかに知っている人もいないわたしなのだから。
(山樱,请你向我怀念你一样怀念我.在这山林深处,除了花,我谁都不认识了)
虽然字面抒发的是对山樱花的情感,但事实上是借物抒情.
所以就结果来说就是1楼的解释了~