終わりよければっ

働け、働け、さらば救われん 请问这里的救われん是什么结构?
4个回答2023-10-14 08:12
一般是口语中动词否定形,比如
知らん=知坦州らない
できん=できない

但是孝慎照这句话的语境来看巧信敬,这里应该是救われる(得救)的口语化变化而来
一人一人が変わらなけば、何も変わりません怎么翻译?
5个回答2022-11-20 01:08
“一人一人”,副词,表示“人人,每个人”。変わらなければ是変わる的否定形变假定形,意为“不改变的话”。何も変わりません,指“一切都不改变”。这句话可以翻译为:如果每个人都不改变那什么也不会改变。
涙见せてもいいよ. それを忘れなければ.这里的"てもいいよ"怎么翻译
4个回答2023-10-25 05:53
大事なこと だよね
いい族咐罩歌
你说的没错一样句简纯型的 です去掉了而已 不影响什么


即使看到了眼兆闹泪也没关系,如果没有把它(要做的事,梦想)忘记的话
谁知道yui的歌 第一句是そばにいってくれよ 歌名是什么
1个回答2023-09-03 19:11
歌名:pleae stay with me

Pleas Stay With Me 作词/作曲 YUI

そばにいてくれる?
情热の隙间纯顷でそっと

やすらぎはいつも
悲剧の先に见えなくなる

小さくなる爱のかけらを
拾い集めては

ひとつ
ふたつ
重ねているの

会いたいと
ただ愿うだけで
こんなにも
涙あふれるから…

my love

夜空に浮かべた
ため息がこぼれる

Please Stay With Me

こらえてるけれど
そっけなくならないでね

言叶っていつかは
真実に変わるから

プライド才能闻こえない
梦のまま终われない

ひとつ
ふたつ
解き明かしてよ

会いたいと
言えば
また苦しめてしまう?
涙あふれるのに…

my love

すれ违饥旁うたびに
爱しくなってゆく

Pleas Stay With Me

もっと知りたい
あなたの声が聴きたい

泣きたくなって
戸惑って
弱いよね?

会いたいと
ただ愿うだけで
こんなにも涙あふれるから…

my love

夜空に
浮かべ烂裤橡た
ため息がこぼれる

Please Stay With Me

会いたいと
言えば
また苦しめてしまう?
涙あふれるのに…

my love

すれ违うたびに
爱しくなってゆく

Please Stay With Me
雨ですか。伞を持って来ればよかった 是什么意思,可以理解为下边的哪一句
1个回答2023-09-15 14:50
雨ですか。伞を持っ搭慎て来ればよかった毕桥
下去了啊?带伞来了就好了。(意思是没有带伞,一种遗憾)

1 伞を持ってくる必要はなかった
没有必要带伞。
2 伞を持ってくるべきだっ知数敬た
本应该带伞的。
3 伞を持ってくるつもりだった
本来想带伞来的。
4 伞を持ってきてよかった
带了伞了,很好。

所以,第2句最为相符

请参考
“君に出会えてよかった,切ないけれとよかった”出自哪首歌?
1个回答2023-06-17 11:35
加藤ミリヤ -- Love Forever

君に出会えてよかった
切ないけれどよかった
ひとりの夜もそばにいてくれた
世界にたっ雀棚たひとりの
君に出会えてよかった
思い出は 夜の空 星になり 辉くよ

ずっと孤独だった 壊れた心のドア
夜に怯えた 部屋でうずくまってた
シーツに颜をあて叫んだ
言叶にならなかった

迷わず何もかも舍ててきた
こんな私を爱してくれた
いつも君はそばにいてくれた
君さえ いれば それでよかった

君に出会えてよかった
切ないけれどよかった
ひとりの夜もそばにいてくれた
世界にたったひとりの
君に出会えてよかった
思い出は 夜の空 星になり 辉くよ

深夜0时过ぎの 街にひとりきり
泣きたいのに强がってる
さっきの喧哗 思い出して
自分に苛立ってる

自分だけの时间が必要だった
少しお互い知り过ぎたかな
昔のように向き合えないなら
距离を 置こう そう决めたのに

君に出会えてよかった
切ないけれどよかった
ひとりの夜もそばにいてくれた
世界にたったひとりの
君に出纳模会えてよかった
思い出は 夜の空 星になり 辉くよ

永远にを君に
もう逃げないって ここに誓うよ
运命の时に
心が生きてると叫ぶよ
君がいなければ何の価値もない
ここに生きる意味もない
世界中でひとり君だけを信じてる(Oh Yeah)

君に出会えてよかった
切ないけれどよかった
ひとりの夜もそばにいてくれた
世界にたったひとりの
君に出会えてよかった
思い出は 夜の空 星になり顷茄则 辉くよ

あの日 君がくれた梦の欠片
この手握りしめて话さない
きっと、こんなに本気になれた爱
二度とない
君と出会えて世界は変わった
心动かす君探していた
あの日の二人に戻れなくても
离せないよ
あきらめないでいれば。 いれば原形是什么,是什么意思。 和あきらめなければ又有什么不同。
2个回答2023-10-25 12:23
ば是假定 ば形,でいる的用法是表示始终停留,保持在前面某种状态,前面通常为名词成分
所以当あきらめないでいれば这样说的话,实际上假定了前面的成分为名词性成分,可以翻译为:
如果是说(一直)没有放弃的配谨旦话(表示没有放弃这件事儿的状态持续)

あきらめなければ中的ば是ない的假定形式,一种惯用型,放在动词词尾表示这个动作或动作状态的持续。可以翻译为:只要不放弃。
とうとう飞行机は飞ばないわけか的わけ什么意思
5个回答2023-10-29 08:40
とうとう饥坦宏飞行机は飞ばないわけか

翻译:终究飞机还是没能起飞啊

分析:
(1)とうとう:终于;到底;终究 (と烂册うとう = 最後に)
(2)飞ばない:没起飞
(3)わけ:理信则由,原因。强调形成这种状态结果的理由
(4)か:表反问语气
关于 取れば 和 取れれば
4个回答2023-10-26 04:59
正如你想得一样
本来就是取る的可能态的假定型
取れば 意思是 如果得散厅到的话
取れれば 意思是如搏掘晌果能够得到的话
如果用取れば的话,在表达上并没有什么大的影响
但是如果你用取れれば这个可能态的话能够体现得出你对得60分这个事情是件难事,用基锋取れば就没有这个语感在里边。
其实从汉语意思上就能看出来
要是能得60分就厉害了。
说明
空気がきれいだと言って、星がよく见えるわけではない
3个回答2023-09-07 03:50
个人不太同意ayktさん的说法。

第一句我认为句子是没有问销液皮题的。
虽说空气比较清新,但是星星仍然看得不太清楚。

第二句应该是有点打字错误,『子も』应该是『この』吧……
可以称得上是百货公司或者超市的大商店,这个小镇里还没有。
用符合中文的表达方式埋亩调转一下语序:
这个小镇里还没亏差有可以称得上是百货公司或者超市的大商店。

……と言う 可以理解为『称为是』『可以说得上是……』的意思。具体要看前后文的意义以及关系(尤其如转折、承接等不同的前后关系)来选择更加贴切的含义。

水平有限,仅供参考
热门问答