古代波斯传说中的大英雄。其人是被称作西亚神代最后之王的麦努切赫尔麾下的战士,并终结了波斯与图尔库六十年的大战。
他在德马峰牺牲自己的性命射出一箭,箭矢所落之处便形成了伊朗与图兰的分界,每年的星节(Tiregan)就是纪念和庆祝这个传说。
可谓是为两国的人民送上了平稳与安宁的救世勇者。
其人也有着阿拉什·卡曼其尔(Āsraš-e Kamāngīr)这样的异名。
转写为英语即是射手阿拉什(Arash the Archer)。
着眼于西亚世界的弓兵的话,那无疑就会指向带来和平的阿拉什。
即便是在现代,他也依然是西亚人民钟爱的英雄。
对于意欲取回人类史的Master,阿拉什必定会倾尽全力施以援手才是。
身为拯救世人的英雄之意义,就是为世人豁出性命。
这一点,即便是当下,他也依然铭记在心。
写作背景:
此词作于宋神宗元丰六年(1083)至宋哲宗元祐元年(1086)之间,当时周邦彦久客京师,从入都到为太学生到任太学正,处于人生上升阶段。
《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。
燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨。水面清圆,一一风荷举。
故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
译文:
细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。
看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。
写作背景:
此词作于宋神宗元丰六年(1083)至宋哲宗元祐元年(1086)之间,当时周邦彦久客京师,从入都到为太学生到任太学正,处于人生上升阶段。
《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。
燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨。水面清圆,一一风荷举。
故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
译文:
细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。
看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。
传说欧若拉爱上了凡人耶尔库,明知道不能爱他,却又无法割舍爱情,于是她向神王朱庇特祈求,请求朱庇特赐予她的恋人不死之水,让他永远都不会死,这样他们就可以长相厮守!朱庇特准许了欧若拉的不情之请,但是他再三告诫她,愿望许了就不可收回。欧若拉应许了。然而耶尔库在战场上受了重伤,不死之水虽能让他免除一死,但创口再也无法愈合,欧若拉返回天界请求神王,朱庇特告诉她:“回到他的身边吧,如果你真的爱他,他将会在你的爱中痊愈。”欧若拉伤心不已,她的恋人痛苦不已,每日呻吟,却不能死去。欧若拉厌倦了这“所谓的爱”,弃耶尔库而去,将他变成了蟋蟀。据说这也是为什么蟋蟀每天叫个不停的原因,因为他爱的人却抛弃了他,因此终日呻吟不停。