1、厨娘的意思是女厨师。
2、拼音:chúniáng。
3、释义:旧时指女厨师。
4、出处:宋洪巽《暘谷漫录》:“吾辈事力单薄,此等筵宴,不宜常举;此等厨娘镇厅,不宜常用”。
5、白话译文:我能供役使的态轮人很少,这样华丽的御闭隐宴席,不适合经常举办,这样好的女厨师,也不好经常请来。
我们平时上班的时候,交流的时候都是用最标准的普通话,这是一个时代发展的表现。我现在有时候回去看爷爷奶奶的时候,他们还是会用我们那个地方的方言和我说话,虽然自己从高中以后就离开了家乡,独立在外求学,直到大学毕业以后结婚生子,这中间的十多年家乡话平时就很少会用了,但是每次听起来,还是那样的温暖,童年的快乐时光总是不经意的会浮现在眼前,历历在目。
我有一个兴趣爱好就是旅游,不管是双休还是节假日,我都不会让自己窝在家里,双休就去近的地方游山玩水,节假日就去相对远一点的地方,我记得去年去青岛旅游的时候,正好接待我们的是一对小情侣,他们之间用的是青岛的方言,期初我们听不懂,理解不了,觉得没有自己家乡的方言好,可是接触时间长了,觉得他们说的情话挺幽默的。
我们刚下车,小情侣就手牵手的来迎接我们:昂扬来,嫩才讲忙忙到,看把俺媳妇冻的,脸都通红了。说着说着,手还不时的摸摸女孩子的脸,女孩子还笑着朝男孩子撒娇。我们一听傻眼了,这说的是什么呢?欢迎我们也没有必要摸女孩子脸啊?难道是他女朋友牙痛了吗?后来吃饭的时候问起来,才知道,他们的意思是:怎么才到呢?我女朋友的脸都冻的发红了。我们哈哈大笑,还有朋友调皮说:你们青岛人说的情话也太老土了。
每个地方都有自己的方言,所谓的土味只不过是家乡话的一种表达方式,在不了解的人面前或许觉得不可思议,可是在了解以后,就不难发现,任何的情话都是真诚的,尤其像这样的土味的情话,在双方的眼里都是浪漫而感人的。