Dobie Gillis
聪明、有逻辑、自负、荒谬、自相矛盾、情绪化的人。
聪明:“我的大脑就像发电机(发电机)一样强大,精确的像化学家的天平(天平),像手术刀(解剖刀)一样穿透。想想看!我才十八岁”
有逻辑“我很酷,很有逻辑性。敏锐、精明、洞察力强我就是这一切。”
自负:他形容Petey Burch是一个“时髦的人,在楼上什么都不是”,并形容Polly Espy“漂亮但还不够聪明”,需要Dobie Gillis的指导。
荒谬和自相矛盾:“我观察到的成功律师几乎无一例外地娶了漂亮、优雅、聪明的女人。只有一处遗漏,Polly Espy完全符合这些规格。”。他多次强茄轮袭调,他对Polly Espy的渴望本质上不是情绪化的。但在教了Polly Espy谬论之后,他爱上了这个女孩,并决定告诉她。
“你一定认为我对这个女孩没有爱。平息相反的声音”。他有一种荒谬的爱情观,否认自己对自己的描述,这使他成为一个自相矛盾的人。
情绪化的人:“隐藏他桐碰的愤怒”,但渐渐地,他失去了对自己的情绪的控制。首先,他感到绝望,然后他尖锐地说了一声,深深地叹了口气。最后,他被教学过程弄皱了眉头。
Petey Burch
“同龄,同背景,但笨如牛”,“最糟糕的是,一个法西斯,时尚”
狡猾:“因为今天下午我答应Petey Burch我会和他一起去。”
Polly Espy
很漂亮,很有风度:“我所说的优雅是指优雅,她有一种优雅的姿态,一种优雅的举止,一种优雅的姿态,清楚地表明了她的教养是最好的。”
扩展资料
作者用轻松欢快的笔调讲述了三个普通美国大学生的校园爱情故事颤兄,调侃了他们的人生态度,尤其是对待爱情的态度。整个故事充满了趣味和幽默,探讨的却是一个永恒的话题:爱情到底是什么。
不知不觉 无边无际 无忧无虑 自由自在 自言自语 全心全意 一模一样 不折不扣 无影无踪
颠来倒去 翻过来倒过去,来回重复。
翻来覆去 形容一次又一次。也形容来回翻动身体。
眉来眼去 形容用眉眼传情。
丝来线去 比喻纠缠连挂。
一来二去 指一回又一回,经过一段时间。表示逐渐的意思。
颠来播去 连续、反覆地颠簸。同“颠来簸去”。
颠来簸去 连续、反覆地颠簸。
东来西去 指行人来来往往。
番来覆去 ①指不断翻身。②指反复多次。参见“翻来覆去”。
返来复去 指多次重复。
浮来暂去 比喻来去无定。
呼来喝去 呼、喝:大声喊叫。呼之即来,喝之即去。形容随意驱使。
人来客去 指礼节性的应酬往来。也指来往客人很多。
说来说去 ①反复阐说。②犹言总而言之。
言来语去 指谈笑时你一言我一语,彼此应对。