我是一个内向的女孩英语

2023-11-27 13:33

2023-11-27 16:06

我是一个内向的女孩英语为I am by nature an introvert.或者I am by nature an introverted girl/person.


1、I am by nature an introvert

I am by nature an introvert是比较地道的英文说法,在西方一般不太习惯说 an introverted female/girl/woman,性别对于西方人来说不是很重要,一般会从英文名知道你的性别。

2、I am by nature an introverted girl/person

I am by nature an introverted girl/person或者是I am an introverted girl是比较符合我们中国人说话的逻辑,直白的将中文翻译成英文。


拓展


中英文句子差异

1、英语重形合,汉语重意合

英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子常用词形变化、虚词(如冠词、介词、连接词)、非谓语动词(不定式、动名词、分词)、从句以及独立主格等来表现各种语法关系,结构紧凑严密,注重以形显义。因此,有人将英语的句法结构称作为“树型结构”,干上有枝,枝上有节,节外生枝。

汉语重意合,指的是汉语讲究“意境美”,几乎可以用任何语言单位表达思想,无拘无束,挥洒自如,语法不完整、不合理也无关紧要。汉语没有词形变化,没有非谓语动词、定语从句、独立主格和冠词,特别是在许多情况下省略虚词(尤其是连接词),它常用词组和短句逐次排列,虽然外形上互不相连,但内含逻辑关系,注重以神统形。因此,有人将汉语的这种结构称为“竹节结构”,像竹杆那样一节一节的,简练而明快。

2、英语属演绎性思维,汉语属归纳性思维

英语的演绎性思维,指的是如果一个句子里既有叙述的部分,又有表态的部分,英语的表达习惯往往是“开门见山”,先表明结论,再进行论证或陈述事实,也可简单概括为“先果后因”,即重心在前。

汉语的归纳性思维则刚好相反,即汉语习惯于“循序渐进”,往往按照事物的发展顺序,由事实到结论或由原因到结论进行论述,可以简单归纳为“先因后果”,即重心在后。