这句话怎么翻译

2022-12-12 19:42

must have been the wind video coming soon
2022-12-12 20:17
这是倒装句:

The wind vidio must have been coming soon。
must have 表示相当肯定。
(到那时)一段“风视频” 肯定不久就会传送过来。 —— 意译
英语中一些被动态可以用主动态来表示,翻成汉语时常要改过来,所以 把 ‘have been coming’
翻为“传送”。
更多回答

你好,这句话的翻译是

一定是风的视频快到了吧

希望能够帮到你,

祝你生活愉快

你好
must have been the wind video coming soon.
可译为: 一定是一段像风一样的视频录像即将展现。
must have been 是译为: 一定
coming soon是现在进行时表将来时态。
直译的话,就是【一定是风的录像很快就要来了】。但是我觉得真正的意思可能不是这个,翻译句子还是要联系上下文理解,只有这么一句话,实在是不好说。