《勃朗宁夫人十四行爱情诗集》之六
文爱艺译
舍弃我吧。可是我感到从此
我就深深地印在你的身影里。
在这孤独的人世,再也
不能主宰自己的灵魂,或是
坦然地把手伸向日光,而
未感到你的手指触向我的掌心,
厄运如天地隔绝了我们,却留下
你的心,在我的心房里搏动着
两种声音;无论是白昼,
还是夜晚,你都如影相随,
就像是酒,总离不了原有的葡萄。
当我向上帝祈祷,为着我自己
他听到的名字,却是你的,
在我的眼里他看见了两个人的眼泪。
还没有评论,快来发表第一个评论!
喜欢本作品,欢迎关注订阅️本书️关注主播,后续会有更多优秀作品推出【内容简介】它是英国文学史上的珍品之一,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。如闻一多、查良铮(穆旦)...
主播:水草音话间
勃朗宁夫人十四行诗她的诗和她的爱情---女诗人伊丽莎白•芭蕾特•勃朗宁小传伊丽莎白•芭蕾特•勃...
《勃朗宁夫人十四行爱情诗集》是莎士比亚以来最出色的十四行诗勃朗宁夫人伟大的爱情不朽的诗篇;展示在读者面前的这四十四首十四行诗,便是这伟大爱情的结晶,它已成为人类...
勃朗宁夫人:葡萄牙人十四行(44首),方平译。陈卫朗诵。