醉颜之莺莺挽歌
一部经典作品!人物刻画细腻!情节起伏吸引人。根据听众的喜好而精选,声音清晰,感染力强。感情色彩浓厚。。就是对我们的最大支持和厚爱。每天加班很辛苦,您就动动手指支持一下吧!一部经典作品!人物刻画细腻!情节起伏吸引人。根据听众的喜好而精选,声音清晰,感染力强。感情色彩浓厚。。就是对我们的最大支持和厚爱。每天加班很辛苦,您就动动手指支持一下吧!一部经典作品!人物刻画细腻!情节起伏吸引人。根据听众的喜好而精选,声音清晰,感染力强。感情色彩浓厚。。就是对我们的最大支持和厚爱。每天加班很...
【内容简介】“我叫封敬亭,你要永远记住这个名字。”他说这句话时眼底浅浅的笑意,狭长眉间蕴藏的得意,让她在今后的无数个日夜回想起来,都后悔的直想撞墙。那笑容分明是一只黄鼠狼在对着一只鸡,似乎品尝之后,再赞一声,“味道不错。”郭文莺愤愤地想...
She Walks in Beauty
《夜莺》是丹麦作家安徒生唯一的一篇以中国为背景的童话故事。 该作讲述了一个发生在中国的故事:夜莺美丽的歌声打动了国王,它成为国王的宠儿。但不久之后,一只能发出曼妙乐声且外表华丽的人造小鸟获得了更多赞美,于是,夜莺飞走了。然而,当国王的生命面临死神的威胁时,人造小鸟却唱不出一个音符,还是真正的夜莺用婉转的歌声驱走了死亡的阴霾。
姚馥之出身士族大家,自小习得出神入化的医术。云游中治好了边境百姓和出征大军的疫病,与左将军顾昀就此结识。 顾昀沉着内敛,胸有丘壑,馥之不禁暗生钦慕之心。 经过大漠之行和羯人的战争,两颗心慢慢了解靠近,但又不得不离别。二人再遇京中时...
一个十岁的小公主不得不早早的出嫁嫁给了哥哥,十年后公主爱上了弟弟,究竟是怎么回事,一起来听我们的莺啼序,进入那个时代的爱情故事
前世今生,爱恨情仇,是幻想还是真实?
天地间一大戏场,生旦丑净毕集于中。自唐复为戏文,缘以衣冠兽翁,蓬蒿贤士,粪堆连理,污泥比目,泾渭混杂,世上莫辨。君子起而指示之,则戏演焉。及后,戏一变而为传奇,实倡自宋。盖以戏,虚文难以利俗,而浅说足以动众。夫传奇于戏,名别而实因也。今...
很难想像一本书像词典那样地吸引我,它给我带来的知识或者说是享受超过了任何一本别的书,这在我的成长时代也许是普遍的事,我们没有什么可读的,就是那本英文词典,只要是把里边的单词以种种方式排列起来,那全世界的语言都会展现在你的面前,而且它们...
夜莺只有在夜晚才会鸣唱出悦耳的歌声,而《夜莺私语》将会给您带来情感故事一类的节目,欢迎你的收听。— —版权声明:本节目纯属娱乐爱好分享声音,节目所采用的文字和音乐的版权属于原作者所有。如果不小心有缘引用了您的音乐和文字,那说明我们真的很有...
作者-黑颜 主播 墨薄言---原名bieduiwoshuohuango 不,不,她不是麻雀, 她是一个现实而势利的站街女。 她不喜欢管闲事, 一向不喜欢, 可是为什么唯二的两次多事都会碰到他? 无情哦, 这话可不是瞎掰的, 看她不就把因为失忆而变得单纯的他给“卖”了。 什么? 他说喜欢她? 呵……呵呵,喜欢? 是世道变了吗? 也有人喜欢了?
作者-黑颜 不,不,她不是麻雀,她是一个现实而势利的堕落女。她不喜欢管闲事,一向不喜欢,可是为什么唯一的两次多事都会碰到他?biao子无情哦,这话可不是瞎掰的,看她不就把因为失忆而变得单纯的他给“卖”了。什么?他说喜欢她?呵……呵呵,喜欢?是世道变了吗?biao子也有人喜欢了?
一曲菱歌抵万金
故事讲述了一只夜莺在听到青年学生为追求爱情,被他的真情所打动。为了帮助他,夜莺用自己的鲜血浇灌出一朵红玫瑰。而夜莺则在寒风中悲惨的死去。
《战地莺花录》为长篇社会小说,是晚清民国时期著名小说家李涵秋的代表作。作品以十九世纪末、二十世纪初的社会现实为背景,描写了一群富家子弟的爱情婚姻纠葛,同时再现了军阀混战、国难当头的情况下,学生们的爱国行动。主人公林赛姑从小男扮女装,长大...
夜莺与玫瑰Nightingale and the Rose本文由英国天才作家王尔德所著,王尔德的作品描述了“比生命更可贵的爱情”。1923年,梁思成突遭车祸伤重入院。此时,大才女林徽因正与梁思成处于热恋之中。为了缓解梁思成身心的痛楚,也为了表明自己的心志,林徽因便翻译了奥斯卡·王尔德的《夜莺与玫瑰》。因此,林徽因成为中国第一个翻译介绍《夜莺与玫瑰》的女性译者,也是王尔德童话作品的第一位女性汉译者。作者简介 :奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900) 英国作家、诗人、剧作家,唯美主义的奉行者。他是英伦才子放荡不羁的代表,从小有过人的自信和天赋,20岁时以全奖考入牛津大学。他的文字唯美颓废,衣着精致考究,恃才放旷的表面下,却有一颗纯善纯美的童心,被誉为“童话王子”。当他在文坛如日中天时,因一场同性恋控告案,被判入狱两年,声誉事业毁于一旦。出狱后流亡法国,抑郁而终。近一百年后,英国才给了王尔德树立雕像的荣誉,上面刻着他广为流传的语录:“我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。”他的雕像被人们用英文和法文写满“我爱你”,墓碑上留下全世界爱慕者的唇印。
《夜莺与玫瑰》全文_奥斯卡·王尔德《夜莺与玫瑰》是在民国时期翻译而成的作品,语言典雅秀丽。作为童话集,本书的读者不仅偏向于儿童,也适合成人读者。
王尔德著,林徽因译少女时期的林徽因随父留学英国,受西方的教育,因此她的英语水平很高。早在1923年就翻译了王尔德的《夜莺与玫瑰》,并刊登在《晨报》上。虽说是翻译的作品,可是字句中依然带着林徽因婉丽的感觉。