热点双语精读 | 从舞者到全能艺人,张艺兴的逆袭之路

热点双语精读 | 从舞者到全能艺人,张艺兴的逆袭之路

00:00
03:43


今日导读:

作为一位全能艺人,张艺兴在音乐领域的表现一直备受关注。35岁的他,与美国流行音乐奇才Lauv强强联手,在近日发行了全新单曲《Run Back To You》,这首歌曲的上线,也让我们再一次感受到他的音乐才华和理念。

以下是张艺兴此前接受《综艺》杂志的相关采访,一起来看看外媒是如何报道全能艺人张艺兴��


今日正文:

As an original member of K-pop powerhouse Exo, Lay Zhang enjoys household-name status across wide swaths of Asia.

作为韩流天团Exo的原创成员,张艺兴在亚洲广泛地区享有家喻户晓的地位。

But after conquering the world of boy bands and embarking on a wildly successful solo career, the Chinese actor, singer-songwriter, dancer and fashion icon just wants to collaborate with … Joe Wright.

但在征服男团世界并开始了非常成功的个人职业生涯之后,这位中国演员、创作歌手、舞者和时尚偶像只想与……乔·赖特合作。

"I loved 'The Darkest Hour' and would like to have the opportunity to work with [him]," Zhang tells Variety of the British director.

张告诉《综艺》杂志Variety,我喜欢《至暗时刻》,并且很想有机会和这位英国导演合作。

"I like a movie that can dig into the personality and conflict."

“我喜欢那种可以深入挖掘人物个性和冲突的电影”。

For K-pop talent looking to cross over to Hollywood careers, the field is crowded.

对于那些寻求在好莱坞开拓职业生涯的韩流流行音乐人来说,这个领域竞争激烈。

Blackpink's Jennie Kim scored a buzzy role in Sam Levinson's HBO series "The Idol."

Blackpink的Jennie在萨姆·莱文森的HBO电视剧系列《美国偶像》中扮演了一个备受瞩目的角色。

And after signing with CAA in 2021, Aespa became the first K-pop act to perform at the Governors Ball and Outside Lands music festivals.

在2021年与CAA签约后,Aespa成为第一个在州长舞会和户外土地音乐节上表演的韩国流行音乐艺人。

But Zhang is perhaps best poised for the pivot thanks to his starring role in this year's massive box office hit "No More Bets" (nearly $530 million worldwide).

不过,张或许最有可能成功转型,因为他在今年的大热电影《孤注一掷》(全球票房近5.3亿美元)中担任主演。

He's already laid the groundwork: "No More Bets" got a limited release in the U.S. in September, while his solo debut EP, "Lose Control," hit No. 4 on Billboard's World Albums chart.

他已经奠定了基础:《孤注一掷》在美国9月份限量发行,而他的个人首张EP《Lose Control》在 Billboard 的世界专辑排行榜上名列第四。

Last month, the 31-year-old pop phenom signed with Range Media, the management company behind Bradley Cooper and Tom Hardy, and embarked on a 13-day trip to the United States, where he took meetings with executives at production company Escape Artists ("The Equalizer") as well as Sony casting director Ashley Marks.

上个月,这位年仅31岁的流行音乐天才签约了Range Media,这家经纪公司也是布拉德利·库珀和汤姆·哈迪的幕后管理公司。他开始了为期13天的美国之旅,在美国期间,他与制片公司Escape Artists的高管以及索尼的选角导演阿什利·马克斯进行了会面。

"I want to be an actor who can bridge between Chinese and American culture," says the hoodie-wearing Zhang, who prepped for the stateside swing by binge-watching "The Ellen DeGeneres Show."

穿着连帽衫的张说:“我想成为一名能够架起中美文化桥梁的演员。”他曾通过狂看《艾伦秀》来为在美国的演出做准备。

"I hope that the success of 'No More Bets' in China is just the beginning of being able to be recognized as an actor in the U.S."

“我希望电影《孤注一掷》在中国的成功只是在美国被认可为演员的开始。

Zhang, who is fluent in Mandarin, Korean and English, is still figuring out some of the cultural nuances.

张艺兴的普通话、韩语和英语都很流利,他还在摸索一些文化上的细微差别。

When asked who his favorite music performers are, he offers up Michael Jackson and Chris Brown before catching himself and checking with his manager.

当被问起他最喜欢的音乐表演者是谁时,他提到迈克尔·杰克逊和克里斯·布朗,然后停顿一下询问自己的经纪人。

"Can I say that?" Then he settles on a controversy-free dream collaboration.

“我可以这么说吗?”然后他选择了一个没有争议的梦幻合作。

"The Weeknd would be at the top of the list," Zhang says.

“周末会在榜单榜首,”张说。

"I really like the way he's changed pop music, and he's incredible what he's able to do onstage."

“我真的很喜欢他改变流行音乐的方式,他在舞台上所能做到的令人难以置信。”

After wrapping concerts in August for his Grand Line tour in Shenzhen and Beijing, Zhang is looking to expand into the lucrative U.S. music market, recording with such producers as David Stewart and SoolGotHits (Beyoncé) during his visit.

八月结束了他在深圳和北京的Grand Line 巡回演唱会后,张正计划进军利润丰厚的美国音乐市场,并在访问期间与大卫·斯图尔特(David Stewart)和SoolGotHits(碧昂斯)等制作人合作录制唱片。

On the film front, he will be seen starring opposite Jackie Chan in next year's "A Legend," the long- awaited sequel to the 2005 martial arts adventure pic "The Myth."

在电影界,他将在明年的《传奇》中与成龙演对手戏,该部影片是人们期待已久的2005年武侠冒险片《神话》的续集。

The big-budget production gave him an opportunity to work with one of his career inspirations.

大预算的制作给了他一个机会,工作与他的职业生涯的灵感之一。

"He does his own stunts," Zhang says, explaining what's most impressive about the "Rush Hour" star.

张说:“他做他自己的特技动作”,并解释了这位《尖峰时刻》明星最令人印象深刻的事情。

As for his other bucket-list team-up, he says with a laugh, "Tom Cruise. He does his own stunts."

至于他另一个心愿清单搭档,他笑着说:“汤姆·克鲁斯。他是亲自上阵做特技。”

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!