America-Allen Ginsberg

America-Allen Ginsberg

00:00
04:49

喜欢上一门语言最快的方法是去读它写的诗,

爱上一个人最快捷的方法是去读他/她写的情诗,

多读几首诗,

你的人生将更加美妙。


关注微信公众号:We-Learner,查看更多节目和文章。


America
《美国》
America I've given you all and now I'm nothing.
美国 對你我曾经傾力以付  现今我无所谓。
America two dollars and twenty-seven cents January 17,1956.
美国 2元2角7分 1956年1月17日。
I can't stand my own mind.
我不能自己。
America when will we end the human war?
美国 我们何时才终止这「人族争战」?
Go fuck yourself with your atom bomb I don't feel good don't bother me.
用你的「原子弹」"操" 你自己吧 我心里不爽 不要惹我。
I won't write my poem till I'm in my right mind.
我决不写作诗歌 直至我精神正常。
America when will you be angelic?
美国 你何时才像安琪儿般可爱?
When will you take off your clothes?
你何时脱去你哪些衣裳(道貌岸然)?
When will you look at yourself through the grave?
你何时才自坟墓那端(回光返照)审视你自己?
When will you be worthy of your million Trotskyites?
你何时才堪你那数量众多的「托派」报以尊重?
America why are your libraries full of tears?
美国 你的资料文库为何满是泪水?
America when will you send your eggs to India?
美国 你何时才给 印度 发送你的鸡蛋?(注1)
I'm sick of your insane demands.
对你那些 荒唐要求 我感到呕心。(注1)
When can I go into the supermarket and buy what I need with my good looks?
我何时才能 以我 无恙的样相 走进这超市(现代先进社会)(注2) 购买我所需的?
America after all it is you and I who are perfect not the next world.
美国 你和我 终究皆是「完成式」并非那「天堂地狱」。
Your machinery is too much for me.
你的机械化让我吃不消。
You made me want to be a saint.
你令我想成成为一名「圣徒」。
There must be some other way to settle this argument.
总有 若干相反方 来 平息这争议。
Burroughs is in Tangiers I don't think he'll come back it's sinister.
巴勒斯 身处 丹吉尔(自我放逐) 我不认为他会回来  这个就是险恶。
(威廉·巴勒斯 William S. Burroughs, Ginsberg 其时已分手的同性情人)

Are you being sinister or is this some form of practical joke?
你是否本质险恶 又或 这是否某种形式的恶作剧?
I'm trying to come to the point.
我正尝试切入正题。
I refuse to give up my obsession.
我拒绝放弃我的执着。
America stop pushing I know what I'm doing.
美国 停止逼迫 我知道自己在干什么。
America the plum blossoms are falling.
美国 哪些梅花(中国)正降临。
I haven't read the newspapers for months, everyday somebody goes on trial for murder.
我已好几个月没看报了, 每天都有人因谋杀而受审。
America I feel sentimental about the Wobblies.
美国 就那些「工团主义者」我感到同情难过。
America I used to be a communist when I was a kid and I'm not sorry.
美国 在我孩提时 我曾是一名「共产主义者」但我不愧疚。
I smoke marijuana every chance I get.
我每有机会就抽大麻。
I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet.
我呆在家里连续好几天 就在哪小室间里 凝视哪些玫瑰花,
When I go to Chinatown I get drunk and never get laid.
当我到 唐人街 时 我醉酒 但从不纵欲。(Lay:美俚,色事)
My mind is made up there's going to be trouble.
我心意已决 哪将会变成麻烦。
You should have seen me reading Marx.
你应该见过我宣读「马克思」。
My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.
我的心理医生认为我完全正常。
I won't say the Lord's Prayer.
我决不念诵《主祷文》。
I have mystical visions and cosmic vibrations.
我 经历些 神秘异像 及些 宇宙颤动  (幻听)。
(Ginsberg 声称在 1948年跟诗人 William Blake 一样, 经验一些《启示录》式的异象 并 听到诗人 William Blake 的吟颂声音。Ginsberg 称这些幻听持续了十多年)
America I still haven't told you what you did to Uncle Max after he came over from Russia.
美国 我还没有说述 你在 麦士舅父(注3) 从 俄罗斯 远道而来后 你是怎样对待他
 
I'm addressing you.
我在演述你。
Are you going to let our emotional life be run by Time Magazine?
你是否打算 让我们的情感生活 经由《时代杂志》来经营?
I'm obsessed by Time Magazine.
我已为《时代杂志》所倾倒。
I read it every week.
我每个星期都读它。
Its cover stares at me every time I slink past the corner candystore.
每当我蹑足走过 哪街角的糖果店时 它的封面凝视着我。
I read it in the basement of the Berkeley Public Library.
我在 柏克莱公共图书馆 地下室 (招人不屑的) 阅读它。(in the basement: [俗俚] 惹人厌恶丶不屑)
It's always telling me about responsibility. Businessmen are serious.
它经常跟我述说有关「责任」。商人 是 认真的。
Movie producers are serious. Everybody's serious but me.
电影制作人 是 认真的。每一个人都认真的 除却我。
It occurs to me that I am America.
我适逢想起 我就是美国。
I am talking to myself again.
我又在自言自语。
 
Asia is rising against me.
亚洲 正冲着我兴起。
I haven't got a chinaman's chance.
我连一个 支那人的(渺茫) 机会 也不曾有过。
I'd better consider my national resources.
我还是多思考我的国家资源。
My national resources consist of two joints of marijuana millions of genitals an unpublishable private literature that goes 1400 miles and hour and twentyfivethousand mental institutions.
构成我国家资源的 包括 两根大麻卷烟 数以百万的屌屄 一部不可发表的私人著作 哪「走1400里」(卡斯特·战场-高速)(注4a) 与 时间  及 千家XXV(半男全女/男同性恋) 精神病院(注4b)。
I say nothing about my prisons nor the millions of underpriviliged who live in my flowerpots under the light of five hundred suns.
就我哪些关押(1949年)  我只字不提 也不提哪数百万被剥夺基本权利的 哪活在我「花盆」(姑娘般热情)里(注5) 在「五百个太阳的光亮」(强烈仇恨)之下的(注6)。
(1949年 Ginsberg 因嫌疑偷窃, 藏有反政府敏感文章被捕, 释放条件是接受「精神科住院治疗」,"住院"期间认识了 Carl Solomon,及后创作了 以 Carl Solomon 为题材的诗歌《Howl》  )
I have abolished the whorehouses of France, Tangiers is the next to go.
我凑上「废止法国公娼妓院」(1949年) , 丹吉尔(自我放逐) 是下一步。
(1961年 Ginsberg 前赴 Tangiers)
My ambition is to be President despite the fact that I'm a Catholic.
我的野心是当总统 尽管事实我是一名「天主教」教徒。
美国主流宗教 路德宗新教 视 罗马天主教为敌;迄今美国唯一的天主教教徒总统 - 约翰·肯尼迪 1961-1963)

America how can I write a holy litany in your silly mood?
美国 在你的傻蠢氛围下 我怎能写出一篇神圣的长祷文?
I will continue like Henry Ford my strophes are as individual as his automobiles more so they're all different sexes
我决继续喜爱「享利·福特」我哪些诗歌 就如同他的汽车般独特 再者它们全都是 与众不同 多性别的
America I will sell you strophes $2500 apiece $500 down on your old strophe
美国 我决意跟你推销些诗歌 2500元 一首 500元 瞧不起你的陈旧诗歌
America free Tom Mooney
美国 释放 汤姆·慕尼(注7a)
America save the Spanish Loyalists
美国 挽救那些 西班牙·保皇派 (注7b)
America Sacco & Vanzetti must not die
美国 萨科 与 范塞蒂 切不可死(注7c)
America I am the Scottsboro boys.
美国 我是那些「斯科茨伯勒-男孩们」。(注7d)
America when I was seven momma took me to Communist Cell meetings they sold us garbanzos a handful per ticket a ticket costs a nickel and the speeches were free everybody was angelic and sentimental about the workers it was all so sincere you have no idea what a good thing the party was in 1835 Scott Nearing was a grand old man a real mensch Mother Bloor made me cry I once saw Israel Amter plain.Everybody must have been a spy.
美国 当我七岁时妈妈带我去些「共产党支部」集会 他们以鸡嘴豆招待我们 每张入场卷一小撮  一张入场卷耗费一个「五分镍币」(五年有期徒刑)(注8a) 而哪些演说是尽情的 人人都安琪儿般可爱  且 对工人们感到同情难过 就是全然这般挚诚 你根本不懂得哪聚会是一件可等美好的事情 身处「1835年」(德萨斯-独立革命)(注8b) 斯科特·尼尔林 是一名元老一位实在值得尊敬的人(注8c) 布卢尔·大娘 使我哭泣(注8d) 我首次见到平易近人的 伊斯拉埃尔·岩特(注8e)。其时各人都被认定为「一名间谍」。

America you don're really want to go to war.
美国 阁下真的想开战。
America it's them bad Russians.
美国 就是他们 那些坏劣 的 俄罗斯人
Them Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians.
一众 俄罗斯人 等等 俄罗斯人 和 等等 支那人。与一众 俄罗斯人。
The Russia wants to eat us alive. The Russia's power mad. She wants to take our cars from out our garages.
那 俄罗斯 要生吞我们。那 俄罗斯 是 权力狂。她打算从我们的车库拿取我们的汽车。
Her wants to grab Chicago. Her needs a Red Reader's Digest. her wants our auto plants in Siberia. Him big bureaucracy running our fillingstations.
她打算霸占 芝加哥。她想要一本赤色《读者文摘》。她想要我们在 西伯利亚(阿拉斯加)的汽车厂。他庞大的官僚制度 营运我们的加油站。
That no good. Ugh. Him makes Indians learn read. Him need big black niggers.
哪不妙。嗯。他使得 印第安人 识字。他须求些大块头乌黑「黑鬼」。
Hah. Her make us all work sixteen hours a day. Help.
嘿。她使得我们每天工作十六小时。救命。
America this is quite serious.
美国 这是相当危急的。
America this is the impression I get from looking in the television set.
美国 这是我从 注视电视机 而 得出来的印象。
America is this correct?
美国 这是否正确?
I'd better get right down to the job.
我该认真考虑求职。
It's true I don't want to join the Army or turn lathes in precision parts factories, I'm nearsighted and psychopathic anyway.
这是真的 我不想参军 或 在些精密零件工厂里 调校车床, 反正 我近视眼 且 精神错乱。
America I'm putting my queer shoulder to the wheel.
美国 我正把 我的"挛"膀子 吊向 那"戏果儿"。(注9)
 
注1. 50年代 美国政府 奉行 杜鲁门 的 <第四点计划> Point Four Program, 以调节 援助政策 达至 对 发展中国家 的 操控
注2.Supermarket: 喻意美国当其时的「摩登」社会,引伸自Ginsberg 同辑录于Howl《嗥叫》诗集之诗歌《一家加州超市》 A Supermarket in California
注3.Uncle Max: Max Livergant, Ginsberg 的舅父,从 俄罗斯 移民美国的犹太裔社会主义者
注4a.that goes 1400 miles:Custer Battlefield Highway「卡斯特·战场-高速」, 全长1475英里, 穿越 怀俄明州 南达科塔州 爱荷华州 内布拉斯加州, 沿途为当年「美国印第安战争」战场, 以「南北战争」名将 George Armstrong Custer 卡斯特-将军1839-1876 命名, 在历史上 卡斯特-将军 因 大量屠杀印第安人, 其名声 一直被受争议
注4b.twentyfive: 是 男同性恋者 的秘密称呼; XXV, 罗马数字廿五; 于人类细胞的性染色体中, 男性性染色体为XY, 女性XX,  XXY具有两性人的特征, XXV 是指 两个女姓XX + 半个男性Y=V,)
注5.flowerpot: 组合字 flower+pot, flower[俚]带女性化的男生; pot[口音俚语]同hot
注6.light of five hundred suns: 五百个大阳的光亮「强烈仇恨」, [谚] fire of 1,000 suns 的调用, 要把 仇人 置于 千个太阳 灼热下的 仇恨程度
注7
 a.(Tom Mooney: 汤姆·慕尼, 美国20世纪初 工运领袖, 坐了廿二年冤狱, 于1936年 被赦免释放)  b. 美国在「西班牙内战」的角式, 美国 因应国内《中立法》, 在「西班牙内战」中采取中立, 保存了右翼集团, 纵容了 佛朗哥 的 法西斯统冶 c.(Sacco & Vanzetti: 萨科与 范塞蒂, 于1927年 在美国麻省 因一宗劫杀案而被判处丶执行死刑的 两名 意大利无政府主义者新移民,当时舆论认为, 他们之罪名成立, 是因为他们的「无政府主义」信仰, 因而得不到公平审讯。1977年麻省州长为两人平反) d.(Scottsboro boys:「斯科茨伯勒-男孩们」,1931年, 9名黑人青少年 于 阿拉巴马州 斯科茨伯勒市法院, 被控强奸两名白人少女, 在证据不足下, 四人被判罪名成立, 一人被处死,三人入狱, 入狱者当中一人 在狱中被狱警枪杀)
 注8
 a.(nickel: 五美分镍币; [俚]五年有期徒刑) b. (in 1835: 身处1835年, 1835年10月2日「德萨斯-独立革命」开始, 1836年 德萨斯 脱离 墨西哥 成立 德萨斯共和国, 1845年德萨斯共和国 并入 美国, 成为一个州份, 德萨斯州。1945年 Ginsberg 曾打算跟随 William S. Burroughs 到 德州 种植大麻)c.(Scott Nearing: 斯科特·尼尔林 1883-1983, 经济学者, 作家, 左翼激进分子)d.(Mother Bloor: Ella Reeve "Mother" Bloor, 布卢尔·大娘 1862–1951 , 美国共产党 中央委员, 作家, 工人领袖 )e.(Israel Amter: 伊斯拉埃尔·岩特 1881—1954, 美国共产党  1919年 的 创党成员)
注9.queer:不正常的恋爱状态; 畸怪的, queer "挛" 在上世纪50年代是一个隐晦词, 如今是「男同志」对自己的称呼;《Queer》William S. Burroughs 于 50年代 创作 的 短篇小说。wheel: [俚]同 flirt, 调戏丶挑逗。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!