《英美大不同》- 英美两国就这么“瞧不起”对方的球?

《英美大不同》- 英美两国就这么“瞧不起”对方的球?

00:00
08:17



以上内容来自专辑
用户评论
  • Doctorpp

    足球那一段,笑死我了

    英语主播璐璐 回复 @Doctorpp: 每次录音都欢乐的很

  • 満開_6z

    原来Lulu还不是我们可爱的主播的英文名,而是宠物的啊,第一次知道,不过也是个非常好记又有趣的名字呢

    英语主播璐璐 回复 @満開_6z:

  • iCyclone

    Well,it seems that Americans really are used to call their friends and colleagues by nickname. 生活类美剧里面就很少看人们正经叫全first name的,通常是原名的缩写,Jack Mike Elisa Rose, etc. 还有类似Elisabeth 简化为Al,Robert简化为Bob(游戏:锈湖白门)的奇怪简化。另一种很普遍的是直接叫姓和名首字母的可能更适合国人既不改变原名又不容易读错

  • iCyclone

    如果只是单纯地用英语的自然拼读规则去读中国名的汉语拼音,的确特别容易尴尬症!更别说一些西方语言里面的吞t现象和h击穿现象等,法语和德语的读法又不一样等。粤式中国姓名注音外国人直接读起来更接近拼音读音,但又和普通话发音存在偏差,所以English name从方便交流上看其实还是有用的

  • 渴了喝水去

    lulu qiu geng xin ju ai yi d h h h

  • Rayna布

    打卡

  • 听友257362274