3月18日双语新闻:援鄂医护人员分批撤离

3月18日双语新闻:援鄂医护人员分批撤离

00:00
04:57

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!



1 / Medical teams to withdraw

援鄂医护人员分批撤离


China will conduct a phased withdrawal of medical workers sent to aid treatment in Hubei province, in a sign that the epidemic has been brought under control in the country and its hardest hit region. The announcement was made at a meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak, chaired by Premier Li Keqiang on Monday. 

16日,国务院总理李克强主持召开中共中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议。会上宣布,我国将组织援鄂医务人员分批撤离,这表明全国和国内疫情最严重的地区湖北省的疫情已得到控制。


The withdrawal of medical workers from Hubei province must be conducted in an orderly manner and on the condition that severe cases have received high-level treatment, and normal medical services have resumed in the province, according to a statement issued after the meeting.

会后发表的公告提出,要在保证重症患者得到高水平治疗、湖北省恢复正常医疗服务的基础上,有序组织援鄂医务人员分批撤离。


On Tuesday, 41 medical teams, consisting of 3,675 members, will be returning home to other Chinese provinces. They were treating patients at seven designated hospitals and 14 makeshift hospitals throughout Wuhan. China sent 346 medical teams and more than 42,600 medical workers to help with the treatment in Hubei province, an official from the National Health Commission said on March 8.

17日,由3675名医务人员组成的41支医疗队将返回各省市。这批医务人员曾在武汉7所定点医院和14所方舱医院救治病患。国家卫建委官员本月8日称,我国派出支援湖北开展医疗工作的医疗队达346支、医务人员超过4.26万人。


重点词汇:

1、phased

英 [feɪzd] 美 [fez]

v. 分阶段进行;分阶段引进;(物理)使定相(phase 的过去式和过去分词)

adj. 分阶段实行的


2、brought under control

把…控制起来


2 / Beijing bans face-to-face dining

京餐饮新规禁对面就餐


Diners will not be allowed to sit face-to-face in restaurants and canteens in Beijing during the coronavirus outbreak, according to the latest government notice. 

北京市商务局近日制定出台新版餐饮服务指引,提出在新冠肺炎疫情期间,在北京各类餐饮门店和食堂就餐时不得面对面就坐。


The guidelines issued by the Beijing Municipal Commerce Bureau also asked outlets of catering firms and canteens of government units and institutes to place dining tables at least 1 meter apart. 

指引同时要求,餐饮企业及机关和单位食堂餐桌间隔要在1米以上。


Restaurants must strictly limit the density of diners and check their temperatures at the entrance, said the guidelines, which also demand timely disinfection of tables, doorknobs, faucets and other facilities that are regularly touched by customers. In particular, it advocates the use of QR codes for placing orders and paying bills. Catering companies are also asked to promote the use of serving utensils, which are still not common in many smaller eateries.

餐饮服务单位要严格控制就餐人流密度,在餐厅入口处为顾客检测体温,对于顾客接触多的桌面、门把手、水龙头等部位及时清洁消毒。指引尤其提倡使用二维码扫码点餐和结账,还要求餐饮企业推行公筷,公筷对于许多小饭馆来说仍不普遍。


重点词汇:

1、disinfection

英 [ˌdɪsɪnˈfekʃn] 美 [ˌdɪsɪnˈfekʃn]

n. 消毒,杀菌


2、faucet

英 [ˈfɔːsɪt] 美 [ˈfɔːsɪt]

n. 旋塞;插口;水龙头


3/Pentagon protects top officials

美正副防长被隔离保护


The Pentagon on Monday said at least 37 members of the Defense Department community worldwide have tested positive for the coronavirus as the department takes steps to mitigate the impact of the fast-spreading illness, including keeping its top two officials separated from each other. 

五角大楼16日称,美国国防部全球系统内至少已有37人的新冠病毒检测结果呈阳性。美国防部正采取多种措施来缓解快速扩散的疫情带来的冲击,包括让正副防长相互隔离。


Defense Secretary Mark Esper and Deputy Defense Secretary David Norquist on Monday began limiting the number of people with access to their offices, screening people who enter them, and communicating with each other exclusively via teleconference, according to Jonathan Hoffman, the Pentagon's chief spokesman. 

首席发言人霍夫曼表示,国防部长埃斯柏和副部长诺奎斯特从16日开始将限制各自办公室的访客数量,监测所有进出办公室的人员,两人之间只能通过视频通话沟通。


"We are attempting to put, for lack of a better term, a bubble around the two of them," said Hoffman. Members of the military community who tested positive for coronavirus as of Monday morning included 18 service members, 13 military dependents, three Defense Department civilians and three defense contractors, Hoffman said.

霍夫曼说:"我们试图在这两位最高官员之间建立一个'隔离墙',将他们物理隔离。" 截至16日上午,美国军方确诊人员中包括18名军人、13名家属、3名文官和3名防务承包商人员。


重点词汇:

1、Pentagon

英 [ˈpentəɡən]美 [ˈpentəɡɑːn]

n. 五角形


the Pentagon

五角大楼


2、mitigate

英 [ˈmɪtɪɡeɪt] 美 [ˈmɪtɪɡeɪt]

vt. 使缓和,使减轻

vi. 减轻,缓和下来


4 / US starts vaccine trial

新冠疫苗临床试验启动


The first participant in a clinical trial for a vaccine to protect against the new coronavirus received an experimental dose on Monday, according to a US government official. 

美国一名政府官员表示,16日,首位新冠病毒疫苗临床试验参与者已接种实验疫苗。


The National Institutes of Health (NIH) is funding the trial, which is taking place at the Kaiser Permanente Washington Health Research Institute in Seattle. Public health officials say it will take a year to 18 months to fully validate any potential vaccine. 

美国国家卫生研究院将为这项试验提供资金,试验在位于西雅图的凯撒医疗集团华盛顿卫生研究所进行。公共卫生部门的官员表示,要想全面验证任何候选疫苗的有效性,需要12-18个月的时间。


Testing will begin with 45 young, healthy volunteers with different doses of shots co-developed by NIH and Moderna Inc. There's no chance participants could get infected from the shots, because they don't contain the virus itself. 

试验将从45名健康的年轻志愿者开始,他们将被注射不同剂量的疫苗。该疫苗由美国国家卫生研究院和莫德纳公司联合研制。由于疫苗本身不含有病毒,因而参与者不会因为接种疫苗受到感染。


The goal is purely to check that the vaccines show no worrisome side effects, setting the stage for larger tests. 

此次试验的目的只为检验疫苗是否会出现令人担忧的副作用,从而为更大规模的试验奠定基础。


重点词汇:

worrisome

英 [ˈwʌrisəm] 美 [ˈwɜːrisəm]

adj. 令人担心的,使人发愁的,让人焦虑的


Hi everyone, here are words you should know from today's news.


No.1  phased

China will conduct a phased withdrawal of medical workers sent to aid treatment in Hubei province, in a sign that the epidemic has been brought under control in the country and its hardest hit region. 


No.2  disinfection

No.3  faucet 

Restaurants must strictly limit the density of diners and check their temperatures at the entrance, said the guidelines, which also demand timely disinfection of tables, doorknobs, faucets and other facilities that are regularly touched by customers. 


No.4  Pentagon

No.5  mitigate

The Pentagon on Monday said at least 37 members of the Defense Department community worldwide have tested positive for the coronavirus as the department takes steps to mitigate the impact of the fast-spreading illness, including keeping its top two officials separated from each other. 


No.6  worrisome

The goal is purely to check that the vaccines show no worrisome side effects, setting the stage for larger tests. 


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.


That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 汪淼_8f

    主播很蔫的样子!

    甜心co 回复 @汪淼_8f: 主播不是很正常吗

  • 听友45976683

    为什么不能点单词发音看意思?

  • 豆包仔仔的妈咪

    打卡020

  • 听友44991168

    就是读的调调不太好 没啥感情似的

    戴口罩的靓仔 回复 @听友44991168: 新闻哎,你以为听故事呢?

  • 听友228013600

    没字幕吗?求解。

    1344557vycs 回复 @听友228013600: 往下滑

  • 夏目天祈

    好的很

  • 陈陈陈常

    原来疫苗是这么用的

  • 柚子布丁牛宝包

    utensil 餐具 serving utensils 公筷

  • 汪淼_8f

    主播你咋了?

  • RIP21

    加油