贝克汉姆联大演讲:守护儿童的希望与梦想

贝克汉姆联大演讲:守护儿童的希望与梦想

00:00
07:13

Good morning everyone. Thank you for being here today. My name is David Beckham, and this is not my usual day at the office, so please bear with me.
大家早上好,感谢大家今天来到这里。我是大卫`贝克汉姆,今天不同于我平日在办公室那样,所以请原谅我。

For almost 15 years, I have worked with UNICEF as a global goodwill ambassador, supporting their work for children around the world. 
近15年来,我作为全球亲善大使与联合国儿童基金会合作,支持他们为全世界儿童所做的工作。

Today is world children's day, a day when we should all remind ourselves of our duty to children everywhere. our duty to protect them, their hopes, their aspirations, and of course, their dreams. 
今天是世界儿童节,在这一天,我们都应该提醒自己,我们对世界各地的儿童负有责任,我们有责任保护他们,保护他们的希望、他们的愿望,当然还有他们的梦想。

I know from my work with UNICEF just how lucky I was as a child. I grew up in the east end of London and I always dreamed of being a professional footballer. 
从我在联合国儿童基金会的工作中我知道我小时候是多么幸运,我在伦敦东部长大,我一直梦想成为一名职业足球运动员。

It was all I ever wanted. And unlike many children around the world, I was incredibly lucky. I had a home and education and family to help me achieve my dreams.
这是我一直想要的。不像世界上许多孩子,我非常幸运。我有一个家,有教育和家庭来帮助我实现我的梦想。

I worked hard, but I was always supported every step of the way. first by my amazing family, then by my teachers, and then by my coaches . 
我很努力,但这一路走来,每一步都有人支持我,先是我的家人,然后是我的老师,最后还有我的教练。

From a very young age. I had people in my corner who believe in me. He wanted me to succeed and help me reach my goals. 
从很小的时候开始。我身边有人相信我,他希望我成功,帮助我实现目标。

Since 2001, i've worked with UNICEF meeting girls and boys from all over the world, children much less fortunate than that boy from the east end of London.
从2001年起,我就和联合国儿童基金会(UNICEF)合作,与来自世界各地的男孩和女孩见面,这些孩子比伦敦东区的男孩不幸得多。

Children hungry and sick, children living through walls, children who lost their parents in earthquakes and floods, girls and boys with different stories and backgrounds from my own. 
孩子们又饿又病,内心隔阂,孩子们在地震和洪水中失去了父母,他们有着不同的故事和背景。

But like all children, they have one thing in common. They have ambitions, and they have dreams for a better future. 
但和所有的孩子一样,他们有一个共同点:他们有抱负,他们梦想着有一个美好的未来。

I have traveled to many places around the world with UNICEF and heard firsthand from children who are calling out for change. Like the children I met in Indonesia who dream of a school with no bullying, they are leading a brave programme to help make that happen. 
我和联合国儿童基金会一起到过世界各地,并从呼吁变革的孩子们那里得到了第一手资料,就像我在印度尼西亚遇到的那些梦想着在学校不受欺凌的孩子一样,他们正在领导一个勇敢的计划,帮助实现这一目标。

All the children I spend time with in a refugee camp in Djibouti who are fleeing violence and war, they dream that one day they will be able to return home to live in peace.
我在吉布提的一个难民营里陪伴的所有逃离暴力和战争的孩子们,他们梦想有一天能回到自己的家园,过上和平的生活。

I met boys and girls in Nepal who just wanted to go back to school and back to normality to be supported to fulfill their potential after the devastating earthquake.
我在尼泊尔遇到了一些孩子,他们只想回到学校,回到正常生活状态。在灾难性的地震后得到支持,发挥他们的潜力。

I heard from young people in South Africa and Swaziland who deserve to grow up Free from diseases like HIV. And I thought of my own kids and watching them play without a care in the world. 
我从南非和斯威士兰的年轻人那里听说,他们渴望在没有艾滋病等疾病的威胁下成长。我想到了自己的孩子,看着他们在这个世界上无忧无虑地玩耍。

When I met children in Cambodia. They like all children just want to feel safe and protected. I've seen for myself how UNICEF is helping to make the changes that children need to see in the world by delivering health services, nutrition, water and sanitation, plus education.
当我在柬埔寨遇到孩子们时,他们像所有的孩子一样,都只想得到安全和保护。我亲眼目睹了联合国儿童基金会是如何通过提供健康服务、营养、水和卫生以及教育来帮助世界上的孩子们实现他们的想法。

All of the ingredients that children need to grow up healthy and happy and to unlock their full potential. 
孩子们健康快乐成长和充分发挥潜能所需要的所有要素。

But, we know that much more work needs to be done as leaders, as public figures, as parents and as human beings. We must all do more to protect children's dreams, because the future doesn't belong to us. 
但是,我们知道,作为领导人、公众人物、父母和人类,我们还需要做更多的工作,我们都必须做更多的工作来保护儿童的梦想,因为未来不属于我们。

It belongs to children. Like every parent, I've tried to teach my children about the world. To share the values. I was taught as a child to help my kids find their own passion and purpose in life, to help them learn what is right and what is wrong. 
它是属于孩子的。和每个父母一样,我努力教我的孩子们了解世界。分享价值观。我从小就被教导帮助我的孩子们找到自己生活中的激情和目标,帮助他们知道什么是对的,什么是错的。

But I also know that every single day our children are teaching us, as father of a young daughter, I see her determination to achieve her goals and have just as many choices in life as her brothers do. 
但我也知道,作为一个年幼女儿的父亲,我们的孩子每天都在教导我们,我看到她决心实现自己的目标,在生活中有着和她兄弟一样多的选择。

I see her being inspired by young women speaking out for change. I hear her passion about the need to protect our planet for the future. But around the world voices, the voices of children are getting louder. 
我看到她被呼吁变革的年轻女性所鼓舞,我听到了她对保护我们星球的未来的热情。但世界的呼吁,孩子们的呼吁之声越来越大。

They are calling for better health. A visit to a doctor, a simple vaccination against diseases, a plate of food and clean water to drink. They are calling for a seat in the classroom. And loudest voices are coming from girls. They just want the same opportunities as boys to learn and develop . 
他们要求更健康。有机会去看医生,一个简单的预防疾病的疫苗,有一盘食物和干净的水喝。他们要求在教室里有一个位子坐。最响亮的声音来自女孩。他们只是希望和男孩有一样的机会来学习和发展。

Young people are calling for a planet that can support them and future generations. where our,resources are sustainable and our environment is protected.
年轻人呼吁建立一个能够支持他们和后代的星球,在那里,我们的资源是可持续的,我们的环境是受保护的。

And they are calling for peace for an end the violence. An end to war. An end to the political and cultural divisions that destroy communities, tear families apart. And endangered children's lives every single day. 
他们呼吁和平,结束暴力,结束战争。结束每天破坏社区、分裂家庭、危及儿童生命的政治和文化分裂。

As we mark the 30th anniversary of the convention on the rights of the child, we must ask ourselves, always listening ,as adults are we humble enough, are we smart enough to realize that in the face of every single child, we can see the future of the world.
在我们纪念《儿童权利公约》30周年之际,我们必须扪心自问,时刻倾听,作为成年人,我们是否足够谦虚,我们是否足够聪明,能够意识到,面对每一个孩子,我们都能看到世界的未来。

Children never stop learning. Neither should we? Children never stop asking questions and demanding more. neither should we. So please join me in this mission for children. 
孩子们从不停止学习。我们也不应该停止学习。孩子们从不停止问问题和提更多要求。我们也不应该停止。所以请加入我们这个守护儿童的团体。

Let's listen to our young people because they will show us the way. I am proud to be here, lending my voice to this conversation and supporting brilliant young activists like Millie, Bobby brown, who is using her platform to command attention to the course. 
让我们倾听年轻人的心声,因为他们会指引我们前进的道路。我很自豪来到这里,为这次对话发声,支持像米莉、鲍比·布朗这样的杰出的年轻活动家,她正利用自己的平台来吸引人们对这个议题的关注。

So today, on World Children's Day. Let's make new promises to the children of the world. We promise to listen to you. We promise to learn from you. We promise to act for you. Together, We promise to work harder to protect your dreams.

所以今天,在世界儿童节。让我们向世界儿童做出新的承诺。我们承诺倾听你的心声。我们承诺向你学习。我们承诺为你行动。我们承诺一起努力保护你的梦想。

Thank you very much!
非常感谢!



以上内容来自专辑
用户评论
  • Steven超超

    这英英好听啊

    小小张说 回复 @Steven超超: 英国腔

  • 沁甜_uf

    人帅,英式腔调也迷人~ 都是这样的声音,我能听懂更多

  • Marshall_l3

    老贝的伦敦腔真是土味十足!

  • 听友74321391

    想不到贝克汉姆作为顶级球星,也能有一颗这么善良的心!向你学习!

  • 名字真男

    这个听起来真心不错,喜欢这种腔调

  • 听友228821444

    我一定是打通了任督二脉,我都听懂了

  • Kaka070209

    很适合练听力

  • Brick小姐

    要不是最后的掌声,我还以为是中国人用英腔朗读的稿子

  • 听友197611634
  • 遭遇失败时

    好听棒棒哒