Zwei Seelen wohnen, ach!in meiner Brust, Die eine will sich von der andern trennen; Die eine hält, in derber Liebeslust, Sich an die Welt mit klammernden Organen; Die andre hebt gewaltsam sich vom Dust Zu den Gefilden hoher Ahnen.
“我的胸中,藏着两个灵魂,一个要与另一个各奔东西:一个沉溺在粗鄙的爱欲里,用吸盘把尘世紧紧地抱住;另一个却拼命想挣脱凡尘,飞升到崇高的先人的净土。”
Werd'ich zum Augenblicke sagen: Verweile doch! du bist so schön!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!
如果有一个瞬间我会说:停下来吧,你太美了!
那么你将可以用铁索将我捆绑,
我愿意随你一同毁灭!
der Augenblick 瞬间
verweilen停留
die Weile
mögen 喜欢
die Fessel, -n 枷锁,铁索
schlagen打
zugrunde gehen 毁灭
女巫的九九表 Das Hexen-Einmaleins
Du musst verstehen!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei lass gehen,
und Drei mach gleich,
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs–
So sagt die Hex –
Mach Sieben und Acht,
So ist‘s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins,
Das ist das Hexen-Einmaleins!
你得领悟!
由一作十,
二任其去,
随即得三,
你则富足。
将四失去!
由五与六——
女巫如是说——
而得七与八,如此完成了:
九九归一,
十即是零。
这是女巫的九九表!
Meine Ruh‘ ist hin 安宁已离我远去
Meine Ruh’ ist hin, 安宁已离我远去
Mein Herz ist schwer; 只感到内心沉重
Ich finde sie nimmer 我再也找不回来
Und nimmer mehr. 内心的那份宁静
die Ruhe 宁静
hin 去
das Herz 心
schwer 沉重
finden 找到
Wo ich ihn nicht hab’ 没有他的地方
Ist mir das Grab, 便是我的坟墓
Die ganze Welt 全部的世界
Ist mir vergällt. 都毫无意义
Mein armer Kopf 我可怜的脑袋
Ist mir verrückt, 早已烧的痴狂
Mein armer Sinn 我薄弱的意志
Ist mir zerstückt. 已被撕的粉碎
das Grab 坟墓
die Welt 世界
vergällen 失去兴趣
arm 可怜的,贫穷的
verrückt 疯狂的
der Sinn 意志,意义
zerstücken 分解
Meine Ruh’ ist hin, 安宁已离我远去
Mein Herz ist schwer; 只感到内心沉重
Ich finde sie nimmer 我再也找不回来
Und nimmer mehr. 内心的那份宁静
Nach ihm nur schau’ ich 眼里只看到他
Zum Fenster hinaus, 常常对窗痴望
Nach ihm nur geh’ ich 为了把他找寻
Aus dem Haus. 我踏出了心房
Sein hoher Gang, 他高傲的身姿
Sein’ edle Gestalt, 他优雅的模样
Seines Mundes Lächeln, 他嘴角的微笑
Seiner Augen Gewalt, 他眼中的力量
schauen 看
das Fenster 窗户
hinaus 出去
der Gang 行走,姿态
edel 高贵的,高雅的
die Gestalt 外形,形状
der Mund 嘴巴
das Lächeln 微笑
das Auge 眼睛
die Gewalt 力量,权利
Und seiner Rede 他说话的语气
Zauberfluss,如魔法的暖流
Sein Händedruck, 他温暖的手掌
Und ach,sein Kuss! 他亲吻的热量!
die Rede 演讲,说话
derZauber 魔法
der Fluss 河流
der Haendedruck手的力度
der Kuss亲吻
Meine Ruh’ isthin, 安宁已离我远去
Mein Herz ist schwer; 只感到内心沉重
Ich finde sie nimmer 我再也找不回来
Und nimmer mehr. 内心的那份宁静
Mein Busen drängt 我胸口紧缩
Sich nach ihm hin. 只对他向往
Ach dürft’ ich fassen 若我能触到
Und halten ihn, 将他抱紧
Und küssen ihn, 毫无保留
So wie ich wollt’ 尽情亲吻
An seinen Küssen 在他的吻里
Vergehen sollt’! 将自己融化!
drängen 紧追
fassen 触摸,抓住
halten 抱住,抓住
küssen 亲吻
vergehen 消失,融化
Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichnis;
Das Unzulängliche,
Hier wird's Ereignis;
Das Unbeschreibliche,
Hier ist's getan;
Das Ewig-Weibliche,
Zieht uns hinan!
那转瞬即逝的,
不过是个比喻。
那不够完满的,
将成为一个纪念。
那不可描绘的,
已然在此完成。
永恒之女性,
引领我们上升!
讲的非常有趣。也很地道,听起来。喜欢这位主播。比其他昏昏欲睡的。女主播要好多了,讲得很精彩。
德语这么学,有趣
老师:你语言太丰富