欧也妮 葛朗台02

欧也妮 葛朗台02

00:00
21:30
以上内容来自专辑
用户评论
  • 小丸子de脸蛋

    虽然声音很好听,但是语调太高太激昂了,情节听不太清楚,感觉演播员说的很high,我听的很累

    柳流流 回复 @小丸子de脸蛋: 语速还好慢点,语音还好低点就完美

  • 微雨新晴_h

    用今天的眼光看葛朗台,至少他是个很注重环保的人,金融理财方面也很有能耐。除了不会使用金钱,不会享受生活,对自己和家人太抠门这些缺点外好像也并不是一个十恶不赦的人啊?

    1367915jjpr 回复 @克莱薇儿: 真没必要这么黑我们的国家。。我们在进步,贫富差距越来越小了,比当时的资本主义国家的情况好得多了“没钱谁离谁”是人性的必然,在世界都一样,别拿国家说事

  • 听友21690577

    必须承认葛朗台老头是做生意的天才

    螃蟹with妞儿 回复 @听友21690577:

  • 安娜2015vorbei

    特别喜欢张诚的声音,非常适合外国文学作品!

  • monosu

    很棒的呀!声音好听!

  • on蓝山

    读的好,但为什么我对照名著书籍,差距不是一点点,整句整句的都对不上,我这个书是北京日报出版社的,想问问主播的书是哪个出版社的,完全对不上,意思大致一样,可没几个字相同的

    蝶豆花煮米 回复 @on蓝山: 译者不同,虽内容大体一致,但语言文字表达上难免会有许多偏差。分别选出一段比对一下就大概可以明白了。 主播读的这个版本为郑克鲁所译,中国文联出版社和国际文化出版社应该都有出过这个译本。而北京日报出版社的《欧也妮·葛朗台》翻译是“名家编译委员会”,至于这个组织百度百科是搜不到的,不知是否权威。 《欧也妮·葛朗台》现今高质量且最精彩的译本当属傅雷先生,人民文学出版社出版。可读性很高,建议优先选读。人文出版社的国内外名著(译本等)都很经典,而且以上二者的翻译水平与傅雷先生相较 想必还是远差一截。

  • 冰是睡着的水ab

    手套能戴10个月就很长了吗?那从这个角度来说,我一副手套戴好几年,是不是更吝啬些

    方巾巷的酸三色 回复 @冰是睡着的水ab: 布手套

  • selena杜

    读的很好,谢谢🙏

  • 婧子_qd

    读得太好了!

  • 木白色

    请问您读的是谁翻译的版本,我看的是张冠尧翻译的版本,感觉不一样

    樱衣翼 回复 @木白色: 郑克鲁的