005第一章 西方基督教世界的瓦解(4)

005第一章 西方基督教世界的瓦解(4)

00:00
29:18

本书为“企鹅欧洲史”第五部:《企鹅欧洲史·基督教欧洲的巨变:1517—1648

中世纪时,居住在西欧的人们普遍认为,自己生活在一个基督教的大同世界里,那是一个信仰共同体,一个关于欧洲团结的伟大规划,发展的时间超越千年。然而,在仅仅一个多世纪的时间里,它烟消云散,只留下了一点迷梦,取而代之的,是新诞生的地理实体“欧洲”。
1517年,马丁·路德向罗马天主教会宣战,统一表象下的不安分因素爆发出来,将欧洲搅得天翻地覆。教义冲突取代了共同信仰,基督教共和国斗得你死我活,王朝战争和军事变革从根本上改变了统治者与被统治者的关系。在好奇心的驱使下,人们发现了新科学,发现了新世界,也重新发现了欧洲。
1648年之后,统一基督教世界的理念已土崩瓦解,欧洲成了一个地理形状,一张可以显示裂痕的地图,一种划分政治、经济和社会碎片的方式。在失序、混乱与重建中,近代欧洲渐渐成形。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 香格里拉的梦游者_z7

    能读这么晦涩的文章,必须为播音员点赞! 当初买书是被封面和题目误导,读后发现,语言表达异常晦涩,俗话就是“不说人话”。听了几集后,愈加感到这是本机器翻译制品。至少是多人联合编译的

    葉丶子淼 回复 @香格里拉的梦游者_z7: 这个书不是给欧洲史导盲用的,而是需要你在对欧洲史有一定了解之后加深对欧洲人文历史及生活状况理解的书,有一定的门槛…

  • 1387235lztc

  • Katharina_V

    16世纪到17世纪初,欧洲人对何谓“本地”(local)的 感觉发生了变化,这些变化集中体现在地理空间感上。香 料、染料、皮革、毛皮、食糖等商品将欧洲各个市场和更 广阔的世界市场连接起来。而且,欧洲的交流方式和信息 流动也发生了转变。换句话说,这场广泛的大转型不仅包 括印刷技术的变化,还包括手写书信、邮递服务、口头传 播、旅行邂逅、科学调查以及知识建构的变化。远程交流 的组织和结构方式都得到了深化。为了政治行动、宗教信 仰和社会行为的目的劝服(道德劝服或其他方面的劝服) 一个地区的居民变得更加重要,决定你是什么人、你可以 怎么做的空间和时间限制变弱了。

  • Katharina_V

    欧洲 制图师利用经线和纬线构想并测量空间,把成果绘成地图 和地球仪。欧洲的“大发现时代”(age of discovery)不仅 仅是发现远方的新世界,也是发现自身的地理认同。

  • Katharina_V

    欧洲之所以在这一时期能够被想象为一个地理实体, 是因为欧洲人的空间感变了。“地图学”是通过几何量来理 解空间的科学,它需要将几何量从空间的其他属性——如 内涵、经历——中抽取出来单独考量。正如托勒密所言, 重要的是“距离的关系”。15世纪初,托勒密的《地理学》 (Geography)在君士坦丁堡被人们发现——这本书早已 为伊斯兰世界所知,但对拉丁基督教世界来说它还是新发 现——由此奠定了地图学的理论原则,这本书介绍了经纬度的算法和投影法,并且强调了实地考察的重要性。

  • Katharina_V

    丝 毫不令人奇怪的是,由于它来自哈布斯堡王朝治下的土 地,因此西班牙被画成女性的头部和王冠,意大利被画成 她的右臂,她的披风则含糊地向东方延伸下去。王冠的存 在至关重要。切萨雷·里帕(Cesare Ripa)是欧洲一流的图 像学家,诗人、画家和作家在为图像标志选择色彩时必须 参考他的著作, 他在1603 年出版的《图像学》 (Iconologia)中教导他的读者应当为欧洲绘制一顶王冠,“以显示欧洲永远是”四大洲的“领袖和女王”。

  • Katharina_V

    最重要的是,欧洲成了一个地理空间。皇帝斐迪南一 世的御用制图师约翰内斯·布西乌斯·艾尼科拉(Johannes Bucius Aenicola)提出了“欧洲‘女王’”这个著名形象,也就 是把欧洲地图拟人化为一个女性。这一绘画创意被塞巴斯 蒂安·明斯特尔(Sebastian Münster)的名著《宇宙通志》 (Cosmographia)的后期版本收录之后变得大受欢迎。

  • Katharina_V

    这幅画也有政治上的含义,劫夺让人联想到土耳其 人,联想到战争的暴行。所以这幅画也是在告诉年轻的国 王腓力二世,他继承的遗产极易遭到内外势力的攻击,沦 为自身冲动的牺牲品或他人的猎物。这里的“欧罗巴”也以 一种迂回的方式承载了欧洲的价值观。

  • Katharina_V

    提香的杰作有几重含义。他把以这幅画为首的组画称 为“ 诗画”—— 以画表现的诗。因为阿拉克涅 (Arachne)在与女神雅典娜比拼谁才能织出最美的织锦 时,选的就是“劫夺欧罗巴”这个主题,所以提香的意思是 他就是现代世界的阿佩莱斯(Apelles,古希腊的著名画 家)。但是,正如提香的一位威尼斯朋友皮埃特罗·阿雷蒂 诺(Pietro Aretino)去世前不久所评价的那样(顺便说一 句,阿雷蒂诺出版过——甚至可能是他定义了——露骨的 色情文学),提香的“诗画”是挑逗君王赞助者的情色画, 它让那位君主想到在重重伪装之下潜藏的性吸引力与无穷 权力。 “诗画”原文为意大利语“poesie”,直译即“诗”。——译者注

  • Katharina_V

    文艺复兴时期,奥维 德是古代诗人中被研究得最多的人,而且肯定也是译本最 多、评述最多的人。提香自己不能读拉丁文,但是没有关 系,一位在帕多瓦受过培训的学者,同时也是提香的好 友,洛多维科·多尔切(Ludovico Dolce)翻译的插图版 《变形记》最近刚在威尼斯的书店上架。