主播小姐姐的声音太好听了,完美还原了我对小说的一切想象。但有个地方很别扭,请原谅我一定要提出来。关于“七里浜”这个翻译的读法,应该是“bin”同“滨”。这个翻译错误很常见,原因有点复杂就不解释了,不过是没有疑议。比如日语“横浜”在中文里叫横滨,滨崎步的日语写法是“浜崎あゆみ”。
扯扯野 回复 @在风中聆听_ru: 听你这么一说确实应该读"bin"才对,当时没有联想到横滨的读音,译文是“浜”所以读成了“bang”,当时还特意去查了这个字的读音,心想肯定没错了,就是这个字,沙家浜的浜嘛哈哈哈哈
哇,这个都播了。
扯扯野 回复 @肋骨铸酒: 因为很喜欢这部番所以就开始录小说啦
人活着就是为了樱岛麻衣
听友211716440 回复 @梓川咲太XT: 师傅好
突然发现好多轻文
沐雨橙风_2w 回复 @哆啦giao梦: 没毛病
人活着就是为了樱岛麻衣
随便搜一下想不到真的有,tql
小姐姐来播轻小说挺有优势的,加油~
日本轻小说为什么不说日语,不正宗。
卡莎v记好这个名字 回复 @小洒太: 教你一下,打开b站,打开番剧,点击播放,手机翻到背面听声音就行了,杠精。
这也能讲成广播剧,nb
听友402460332 回复 @phyx_x: 这本来就是小说改编漫画在拍动漫的多去了解一下吧
b站看动漫来的,好评(o^^o)
扯扯野 回复 @yang桓: 我也在追番哈哈,今天晚上刚开始录小说就被你发现啦。