红色旅行 全家出游 国庆出行人数激增
 1.30万

红色旅行 全家出游 国庆出行人数激增

倍速播放下载收听

00:00
02:50

红色旅行 全家出游 国庆出行人数激增Red tourism, family outings fuel holiday travel surge

The National Day holiday saw a surge in tourism, as people unleashed a strong demand for traveling that was suppressed over the summer holiday due to sporadic COVID-19 outbreaks.

暑假期间,零星暴发的新冠疫情抑制了人们对出行的强烈需求。到了国庆,各地游客人数激增。

Data from the Ministry of Culture and Tourism showed on Thursday that domestic attractions received about 515 million trips over the seven-day break, from Oct 1 to Thursday.

经文化和旅游部数据中心测算,10月1日至7日,全国国内旅游出游5.15亿人次。

The total number of trips is roughly 70 percent of the number during the same period in 2019, before the pandemic hit.

国内出游人次恢复至2019年,即疫前同期的70.1%。

The ministry said that revenue of about 389 billion yuan ($60.3 billion) was generated over the holiday, roughly 60 percent of that in 2019.

此外,国庆期间,各市场实现国内旅游收入3890亿元(合约603亿美元),恢复至疫前同期的60%。

Travel agencies said they have seen an increase in tour package reservations after their businesses had a hard time during the summer. Red tourism, in which people visit sites with historical significance for Communism in China, and tour products focusing on appreciating autumn scenery and family trips are popular.

各旅行社表示,夏天是旅游淡季,生意不景气。此后,成团旅行的预订量有所增加。游览爱国主义教育基地等历史性纪念地的“红色旅游”、以全家出行,欣赏秋日美景为主的旅游路线受备受热捧。

The travel portal Fliggy said in a new report that sales at its platform of tickets for attractions registered a 100 percent increase in the first three days of the holiday compared with the same period last year.

国内旅游平台“飞猪”在一份新报告中称,10月1日至3日,景点门票的销售额比起去年同期增长了一倍。

The Universal Beijing Resort took the top slot on holiday travelers' wish list, followed by Shanghai; Chengdu, Sichuan province; and Chongqing, according to Fliggy.

据“飞猪”平台显示,在游客的国庆旅行愿望单中,北京环球影城排名第一,上海排名第二,成都市和重庆市分居第三与第四。

According to online travel agency Qunar, the top 50 theme parks, including Shanghai Disney Resort and Chimelong Tourist Resort in Guangzhou, Guangdong province, saw a 20 percent average increase in ticket sales.

线上平台“去哪儿旅行”公布的数据显示,国内排名前五十,包括上海迪士尼乐园和广州长隆旅游度假区在内的主题公园,门票销量平均增长20%。

Travelers also showed an increasing preference for Red tourism, as the National Day holiday this year marked the 72nd anniversary of the founding of the People's Republic of China.

2021年的国庆,标志着中华人民共和国成立72周年,越来越多的游客开始选择红色旅游。

Data provided by Trip.com Group, an online travel services provider, show that family trips to Red tourism attractions experienced a 30 percent rise at its platform compared with the same period last year. Destinations including Beijing; Yan'an, Shaanxi province; and Changsha, Hunan province were the most popular Red tourism attractions, it said.

据“携程”集团统计,该平台上选择红色旅游路线全家出行的数量同比增长30%。其中,北京、陕西延安、湖南长沙是最受欢迎的红色旅游景点。

Yuan Lili, who is from Anhui province, said it was a good time to take her child to learn the history of the Communist Party of China and pay tribute to martyrs who made their great contribution to the nation's founding.

一名来自安徽的旅客说,借着国庆假期,正好带孩子了解中国共产党的历史,向为建国献身的烈士们致敬。

"We went to Shaoshan (in Hunan) on Sunday, which is the birthplace of Chairman Mao Zedong, and then traveled to Changsha for two days," she said.

这名旅客表示:“周日去了毛主席的出生地湖南韶山,然后又去了长沙两天。”

suppress

英 [səˈpres];美[səˈpres]  

vt.压制;禁止;抑制;忍住

sporadic

英 [spəˈrædɪk];美[spəˈrædɪk]  

adj. 零星的;偶现的;断断续续的

pay tribute to

英 [peɪ ˈtrɪbjuːt tu];美[peɪ ˈtrɪbjuːt tu]  

v. phrase致敬;讴歌;赞美


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论