Story 2 How the Rhinoceros Got his Skin
 281

Story 2 How the Rhinoceros Got his Skin

00:00
03:47


原来如此的故事story 2讲义

本章大意】

犀牛很没有礼貌地拿走了帕西人的蛋糕。为了教训犀牛,帕西人在犀牛的兽皮里装满了蛋糕屑。犀牛穿上兽皮后感觉很痒,到处挠、蹭,于是兽皮出现褶皱并再也不能脱下来了。

 

 

背景知识:动物的进化

 

吉卜林撰写的《原来如此故事集》对许多动物外表特征的起源给出了一些有趣的说法。不过,在他的年代里,科学家认可的是查尔斯·达尔文的进化理论。这位18世纪的英国学者在他前往南美洲的长途旅行中对物种的起源提出了著名的理论。

 

查尔斯·达尔文的日记

1831年12月

我离开英国,前往南美洲的智利,进行长达五年的考察。我们的船“小猎犬号”现在就是我的家。

船穿过了大西洋。现在我们在巴西的巴喜亚,它位于南美洲的东海岸。

巴西有许许多多的鸟类和漂亮的花儿。不过,我们要沿着阿根廷海岸线南下。

阿根廷一些灭绝动物的化石引起了我的兴趣。我们继续南行,一直到巴塔哥尼亚。

接下来,我们沿南美洲的西岸北上,制作智利海岸地图。这是我们此行的最初目的。

 

1835年9月

我们继续航行。离开智利后,我们到达太平洋加拉帕哥斯群岛(属于厄瓜多尔)。这里显得陌生、遥远。

岛上动植物的种类多得令人难以置信。这里的鸟类、爬虫类和植物在地球其他地方是看不到的。我相信这里与世隔绝,其独特的生物,如大蜥蜴和象龟,皆是某种进化的结果,即“自然选择”。

 

1936年10月

经过长达五年的旅行,英国海岸已出现在我的视野中。很高兴能回家,不过我的脑海里满是加拉帕哥斯群岛那令人难以置信的景象。到家后,我必须要写下我的进化理论,觉得《物种起源》是个不错的题目。

 

 

单词注释

 

rhinoceros /raɪˈnɒsərəs/ n. 犀牛

 

Parsee /ˌpɑːˈsiː/ n. 帕西人(拜火教徒后裔,祖先为波斯人)

 

currant /ˈkʌrənt/ n. 小葡萄干(用于糕饼等)

 

plum /plʌm/ n. 李子

 

comestible /kəˈmestəbl/ n. 食物

 

horn /hɔːn/ n. (羊、牛等动物的)角

 

piggy /ˈpɪɡi/ adj. 像猪的


swish /swɪʃ/ v. 刷地(或嗖地、呼地等)挥动

 

rub /rʌb/ v. 擦,摩擦

· Rub your hair dry with this cloth. 用这块布擦干你的头发。

 

crumb /krʌm/ n. 面包屑,碎屑

 

hut /hʌt/ n. 小屋

 

happen /'hæp(ə)n/ v. 发生

· What happen between you and him? 你们之间发生了什么事?

 

tickle /'tɪk(ə)l/ v./n. 发痒

 

itchy /'ɪtʃɪ/ adj. 发痒的

· I feel itchy all over. 我觉得浑身痒。

 

wrinkled /'rɪŋkld/ adj. 有皱的

· His suit was wrinkled and he looked very tired. 他的外套皱皱巴巴的,他看上去非常疲惫。

 

temper /'tempə/ n. 脾气,性情

· You should govern your temper. 你应当控制你的脾气。

 

fold /fəʊld/ n. 褶痕,褶皱

 

【中英文对照】

Story 2 How the Rhinoceros Got his Skin

故事 2 犀牛皮的故事

On an island in the Red Sea, there lives a Parsee.

One day, he decides to make a cake.

Now, I need flour, currants, sugar, plums and some water…

Parsee's cake is two feet wide and three feet high.

This is going to be a very superior comestible!

 

在红海的一个岛上,生活着一个帕西人。

一天,他决定做一个蛋糕。

人:嗯,我需要面粉、葡萄干、糖、李子和一些水……

帕西人的蛋糕直径达2英尺,高度有3英尺。

人:蛋糕会非常好吃!

 

The wonderful smell of cake goes across the island and attracts a particular animal…

… with a horn on his nose, two piggy eyes, and no manners - the rhinoceros!

Help!

 

蛋糕的香味传遍全岛,引来了一只与众不同的动物……

这只动物鼻子上有一只角,两只眼睛又小又难看,一点礼貌也没有——是犀牛!

人:救命啊!

 

The rhinoceros follows the wonderful smell. Poor Parsee watches, helpless.

I smell cake!

The cake rolls onto the sand…

… and Rhinoceros picks it up with his horn…

… and goes away, happily swishing his tail.

Whoever takes the Parsee's cakes makes a terrible mistake!

 

犀牛闻着香味四处寻找。可怜的帕西人只能看着,一点儿办法也没有。

犀牛:我闻到了蛋糕的香味!

蛋糕(从炉中)滚到地面的沙子上。

犀牛用角把蛋糕从地上捡了起来。

然后高兴地摇着尾巴走了。

人:谁拿走了帕西人的蛋糕,谁就犯下了大错!

 

Some weeks later, there is a heat wave. Everyone takes off their clothes.

It's too hot to wear my hat.
It's too hot to wear my skin.

The rhinoceros leaves his skin on the beach.

Ooh, that's better!

Parsee arrives and sees the skin. He smiles a very big smile.

I have a wonderful idea!

He dances round the skin and rubs his hands.

It's time for a lesson, my bad-mannered friend!

 

数周后,天气异常炎热,大家都把衣服脱下来乘凉。

人:天太热,不能戴帽子了。

犀牛:天太热,不能穿着兽皮了。

犀牛将兽皮放在了海滩上。

犀牛:喔,这样好多了!

帕西人来了,看到了犀牛皮。顿时他眉开眼笑。

人:我有个极好的主意。

他在犀牛皮周围欢快地跳着,摩拳擦掌。

人:是该教训一下这位没礼貌的朋友了!

 

Parsee goes home and fills his hat with cake crumbs.

I always have lots of cake crumbs in my hut!

Parsee puts all the crumbs inside the rhinoceros's skin.

Now let's see what happens!

Parsee waits for Rhinoceros to come out of the sea.

I feel wonderful! So refreshed!

When Rhinoceros buttons up his skin…

What's wrong with my skin? It's so tickly!

… It tickles like cake crumbs in bed.

How can I stop this terrible tickle?

So he rolls and rolls…

Oh no!

That's worse!

 

帕西人回到家中,装了满满一帽子蛋糕屑。

人:我屋里总有很多蛋糕屑。

帕西人将所有的蛋糕屑倒进了犀牛皮里。

人:现在等着看好戏吧。

帕西人等着犀牛游回海滩。

犀牛:感觉真好!一身轻松!

当犀牛穿着它的皮,系好纽扣后……

犀牛:兽皮怎么了?这么痒!

就像床上的蛋糕屑。

怎样才不会这么痒呢?

于是他在地上滚呀滚。

犀牛:喔,不!

更痒了!

 

And he rubs and rubs…

But his buttons fly off and strange folds appear in his skin.

My buttons! Now I can't take off my skin!

Now I've got folds in my legs too. And I feel so itchy!

Your mistake, my wrinkled robber of cake!

This is why all rhinoceroses have got wrinkles and a very bad temper.

You can't have a cake without the crumbs, dear reader… “I've got you under my skin…!”

 

于是犀牛不停地挠呀挠,蹭呀蹭。

结果纽扣掉了下来,皮上出现了许多怪怪的褶皱。

犀牛:我的纽扣呢?现在我脱不下皮来了!

腿上也有褶皱了。好痒!

人:你这是罪有应得,谁让你抢我的蛋糕?

这就是为什么犀牛身上都有褶皱,且脾气很不好的原因。

人:亲爱的读者,蛋糕总会有碎屑。英语有句话是“你进入到我的皮里”(其意思是“你让我很生气”)。

 


原来如此的故事Story 2习题 

1. Tiger’s skin is (  ).

答案:C

解析:A. eye n.眼睛B. leg n.腿C. skin n.皮肤D. foot n.脚

 

2. The rhinoceros takes the Parsee's cake. (T)

 

3. Parsee gives a lesson to the rhinoceros. (T)

 

4. Now, I need flour, currants, sugar, plums and some water… The cake (  ) a very superior comestible!

A. is going to be

B. is

C. was

D. is going to

 

答案:A

解析:be going to + v表示一般将来时。

 

“我需要面粉、葡萄干、糖、李子和一些水……蛋糕将会非常好吃!”(蛋糕正在制作,并未完成,所以蛋糕尝起来好吃是将来的事情)

 

5. The tree is (  ) high (  ) climb.

A. too… to

B. so… that

C. too… that

D. so… to

 

答案:A

解析:这棵树太高了以至于不能爬上去。too… to太……以至于不能

 

 



用户评论
  • 1513869myee

    真好!如果能把单词读出就更好了

  • 听友119747841

    千山万水

  • 听友68977303

    经济