《我对你不愿再低声下气》Я не унижусь пред тобою
 3780

《我对你不愿再低声下气》Я не унижусь пред тобою

00:00
02:24


低声下气
无论的谴责,的致问
的心也没有权威
须知:们从此成了路人
已经忘了;
任性的人猜忌相加
这样为的明眸和微笑
牺牲掉如许青春的年华
这样在那么长的时间内
看做年轻时的希翼
而憎恨整个世上的人
为了能更有力的爱
怎么知道,也许,在脚前
像流水似地度过的岁月
都是从灵感中夺取而来的
报答它的是什么
神灵的力量深信无疑
上天的意志坚守
奇异的才华献给世界
世界该给朽的声誉?
为什么曾那般柔情地
许诺补偿失去的荣光
当初为什么是那种态度
最后变成的这样!
很高傲!别了!去爱别人!
梦想向他人去找爱情吧
无论任何人间的东西
去做奴隶或牛马
或许将远远走开,而去
南国天空下异城群山里
们彼此相知太深了
因此彼此间怕难以忘记
今后将在爱情中享乐
所有的人倾吐誓言
将同所有人尽情欢笑
任何人泪流满面
将毫无忌惮的去欺骗人
为了像过去那样的爱
当天使背弃了的时候
女人还可以尊重和信赖
已准备好死亡和痛苦
并向整个世界挑起战斗
狂人那!——只是为了一次
握握那迷人的手
已经把心交给了
因为懂狡猾的负义
知道这种心的价值吗?
知道——但是知道

用户评论
  • 亚沙OooK

    此诗是莱蒙托夫“伊万诺娃组诗”中十分重要的一篇,是诗人与伊万诺娃悲剧关系的总结。诗人以热情的独白了却与往日恋人的感情纠葛,表现了痛苦与不平,也表现了自尊与宽容。此诗写于1832年,当时莱蒙托夫18岁

  • 荷朱

    очень нравится

  • 小娅是我呀

    太好听了吧!这声音爱了

  • 听友404691717

    求俄语原文

    亚沙OooK 回复 @听友404691717: 有图片那,保存一下就好了

猜你喜欢