行前准备之寒暄语03
 497

试听151行前准备之寒暄语03

倍速播放下载收听

00:00
08:23

 行前准备之寒暄语03

 

前言:

大家都知道日本人总是把感谢挂嘴边,又总是通过道歉来表现教养。入乡随俗,就让丸子教给大家这些日语语言中的文化礼仪吧。

 

 

对话:

田中:ごゆっくり楽しんでください。

田中:好好玩哦。

丸子:はい、ありがとうございます。

丸子:好的,谢谢。

 

词汇:

ゆっくり  ③ 

【副

有余地,舒适。

 

楽しむ [たのしむ]③ 

【他动词・五段/一类】

,享受;期待,以愉快的心情盼望。

 

 

(语法)句型:

-       楽しんでください。

动てください:请求某人做某事。

1:もう一度説明して下さい。 

请再说明一次。

2:名前を書いてください。

请写姓名。

 

注意:虽然表示礼貌的请求,但因本身也带有命令的口气,所以一般不能对上司长辈等尊敬的人使用。

 

常把感谢挂嘴边

ありがとうございます/ありがとう/どうも/サンキュー。(谢谢)

いいえ、どういたしまして。(不客气)

 

及时道歉显教养

すみません/ごめんなさい/ごめんね。(不好意思/对不起)

 

 

丸子小讲堂:

 “ありがとう”和用来表达感谢时的“すみません”有什么区别呢?

正如大家所知道的,“ありがとう”是表达感谢的语言。而“すみません”是用来表达道歉、招呼、感谢等心情,有着很多含义。用“すみません”表达感谢时跟“ありがとう”有什么不同?关于这一点就算是日本人,意见也不尽相同。有人觉得用“すみません”给人一种阴暗的印象,其中也有不少人用“すみません”比“ありがとう”更频繁。

那么,到底该如何区分两者的用法呢?

因人而异,有人觉得用“すみません”既能表达抱歉又能表达感谢,用起来很方便,也有人觉得直接表达感情的心情还是用“ありがとう”最好了。“すみません”是以表达歉意为前提的,会让人觉得“ありがとう”是作为它的一种延伸,表达感谢的方式绕了个弯。如果要用的话,すみません、ありがとうございます”会比较好。

评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论