福尔摩斯:巴斯克维尔猎犬-第18课
 703

福尔摩斯:巴斯克维尔猎犬-第18课

00:00
14:43


前情提要  

华生医生和斯台普顿兄妹道别后,斯台普顿小姐竟悄悄瞒着她哥哥追上华生,就错认他为亨利爵士一事道歉,她认为巴斯克维尔猎犬可能真实存在,亨利爵士如果继续住在庄园会很危险;不过她的哥哥却希望亨利爵士留在庄园,继续查尔斯爵士的善举。说完这些,她便匆匆告辞赶回家去……

故事原文 

The Hound of the Baskervilles L18

巴斯克维尔猎犬 L18

Mr Stapleton came to the Hall and met Sir Henry that same afternoon. The next morning he took us to the place where the evil Sir Hugo died. Then we had lunch at Pen House. Sir Henry clearly thought Miss Stapleton was very beautiful. His eyes followed her everywhere. He liked her very much, and I was sure that she felt the same about him. He spoke about her again and again as we walked home. After the first meeting, we met the Stapletons almost every day.

斯台普顿先生于当日下午前来庄园拜访亨利爵士。第二天早晨,他带着我们去看了那个罪恶的雨果出事的地点。然后,我们在格林盆宅邸吃了午饭。亨利爵士显然认为斯台普顿小姐很漂亮。他的目光一直追随着她。他非常喜欢她,我还敢肯定她对他也有此同感。在我们回家的路上,他屡次谈到了她。自从第一次见面之后,我们便几乎每天都能见到斯台普顿兄妹。

After a short time it was clear that Sir Henry had fallen deeply in love with the beautiful Miss Stapleton. At first I thought that Stapleton would be very pleased if his sister married Sir Henry. However, I soon realized that he did not want their friendship to grow into love.(1) He did everything he could to make sure that they were never alone.(2) On one or two occasions they did manage to meet alone, but Stapleton followed them and was not pleased to see them together.(3)

不久之后,亨利爵士深深地爱上了漂亮的斯台普顿小姐,这点已相当明显了。我起初以为斯台普顿会为他的妹妹与亨利爵士的结合而大为高兴的。然而,我不久之后便意识到他并不想让他们之间的友谊发展为爱情。他想尽办法避免他俩有独处的机会。他们曾有一两次想方设法单独见面了,可是斯台普顿跟踪了他们,见他们在一起时并不高兴。

I soon met another neighbour of Sir Henry's. His name was Mr Frankland, and he lived about four miles to the south of the Hall. He was an old man with a red face and white hair. He had two hobbies. The first was arguing. He argued with everybody. The second hobby was studying the stars. For this he had a very big telescope.(4) For several days he had been watching the moor through the telescope. He wanted to find Selden, the escaped murderer. Nobody had seen the prisoner for a fortnight, and we all thought that he had probably left the moor.

我很快又遇到了亨利爵士的另一位邻居。他是福兰克兰先生,住在庄园以南约四英里远的地方。他是一位面色红润、头发银白的老人。他有两个癖好。其一是争辩。他会和所有的人争论一番。其二是研究星相。他为此买了个很大的望远镜。数天来他一直在用这架望远镜注视着沼地。他希望能发现塞尔登,那位逃犯。两周以来没人见过那位囚犯,大家都以为他可能已经离开沼地了。

A few nights later I was woken by a noise at about two in the morning. I heard someone walking softly outside my door. I got up, opened the door and looked out. I saw Barrymore moving carefully and quietly away from me. I followed him, as quietly as I could. He went into one of the empty bedrooms and left the door open. I went quietly up to the door and looked inside.

几天之后的一个晚上,我在凌晨两点钟左右时被响声弄醒了。我听见有人在我的门外轻声走动。我爬起身来,打开房门并向外张望。我看到白瑞摩正小心谨慎而又悄无声息地从我这边走开。我尽量无声无息地跟着他。他走进了一间没人住的卧室并把房门就那么开着。我悄悄地走到房门跟前并向里边瞧去。

Barrymore was standing at the window. He was holding a light in his hand and looking out onto the moor. He stood without moving for a few minutes and then he put out the light.

白瑞摩正站在窗户旁。他手里拿着蜡烛,透过窗户盯着外面的沼地。他一动不动地站了几分钟,然后弄灭了蜡烛。

I went quickly back to my room. A few minutes later I heard Barrymore go softly by.

我赶快回到了我的房中。几分钟之后我听到白瑞摩轻轻地走过我的门口。

The next morning I told Sir Henry what I had seen.

第二天早晨我将我所看到的情景告给了亨利爵士。

'We must follow him and find out what he is doing,' said Sir Henry. 'He won't hear us if we move carefully.'

“我们得跟踪他并看看他在干些什么,”亨利爵士说道。“要是我们小心走动的话他是不会听见我们的。”

That night we sat in Sir Henry's room and waited. At about three o'clock in the morning we heard the sound of footsteps outside the bedroom. We looked out and saw Barrymore. We followed him as quietly as we could. He went into the same room as before. We reached the door and looked in. There was Barrymore, with the light in his hand, looking out across the moor, exactly as I had seen him on the night before.

那天晚上我们坐在亨利爵士的房间里等着。大约在凌晨3点钟时,我们听到了卧室外面的脚步声。我们向外望去,看到了白瑞摩。我们尽量无声无息地跟踪着他。他同前一次一样,又到了那个房间里。我们来到房门旁边向里望去。白瑞摩手里拿着蜡烛,正望着窗外的沼地。这和我前一天夜里看到的情景一模一样。

(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)

核心语言点 

1. grow into sth. 逐渐成长为……(= become);慢慢上手

例句:

He's grown into a fine, responsible young man.

他慢慢成长为一个心地善良、有责任心的年轻人。

If you don't deal with it now it could grow into a bigger problem.

如果你现在不解决这个问题,那么它终成隐患。

She will grow into her new role over the next few months.

接下来几个月的时间,她会逐渐适应新角色。 

2. do everything sb. can/could 尽全力,尽……可能

    = do all sb. can 

    = do as much as sb. can

例句:

We did everything we could to save her but she died.

我们竭尽全力挽救她的生命,可还是无力回天。

The company should do all it can to help every employee succeed. 

公司应该尽其所能帮助每一位员工成功。

Do as much as you can in the time you have, and soon, you will notice things are getting better.

在你已有的充裕时间里,请尽可能完成更多的事情,很快,你就会发现事情越来越容易 了。 

3. occasion 次数 ;场合

    opportunity 机会

拓展:

on several occasions 好几次

on special occasion(s) 特别的场合

a rare occasion 罕见的场合

例句:

Do not waste this opportunity. 不要浪费这次机会。 

4. hobby 业余爱好

    my hobby is v-ing.  我的爱好是……

    free time 业余时间

    hobbyist 沉溺于某爱好的人

    interest 兴趣

    pastime 消遣,娱乐

例句:

My hobby is fishing, and playing basketball. 我的业余爱好是钓鱼和打篮球。

In my free time, I like reading and cooking.  在业余时间,我喜欢阅读和烹饪。

Reading was her favorite pastime. 阅读是她最喜欢的消遣方式。 

用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

猜你喜欢