福尔摩斯:巴斯克维尔猎犬-第11课
 861

福尔摩斯:巴斯克维尔猎犬-第11课

00:00
16:21

前情提要 

亨利爵士离开后,福尔摩斯和华生跟了上去,在街上看见了一个留着大胡子的人,这人正盯着爵士,并且看到福尔摩斯他们后马上跑掉了。福尔摩斯把这事告诉了亨利,对方透露,庄园里留着黑胡子的人只有管家白瑞摩,他究竟是不是从乡下来伦敦跟踪爵士的人?


故事原文 

The Hound of the Baskervilles L11

巴斯克维尔猎犬 L11


'Barrymore and his wife have a very fine home and nothing to do while the family is not living in the Hall,' said Sir Henry.

“我们家的人不住在庄园里时白瑞摩和他妻子可就有很好的住处而又闲着无事可做了,”亨利爵士说道。


'That's true,' said Holmes. 'Did the Barrymores receive anything from Sir Charles' will?⑴⑵ And did they know that they would get some money when he died?'

“那是实情,”福尔摩斯道。“白瑞摩夫妇从查尔斯爵士的遗嘱得到了什么没有?他们是否知道他一死他们就能拿到一笔钱呢?”


'Yes,' said Dr Mortimer. 'They each received £500, and Sir Charles told everyone what he had written in his will.'

“是的,”摩梯末医生说道。“他俩每人得了500英镑;查尔斯爵士生前还将遗嘱的内容告诉了众人。”


'That's very interesting,' said Holmes.

“这事很有意思,”福尔摩斯说道。


'I hope you don't suspect everyone who got something from the will,' said Dr Mortimer. 'I received £1000.'

“我希望您不要对每一位从查尔斯爵士的遗嘱得到好处的人都加以怀疑,”摩梯末医生说道。“我得了1000英镑呢。”


'Indeed!' said Holmes. 'And who else received money?'

“是嘛!”福尔摩斯说道。“那么还有谁也得到钱了呢?”


'A lot of people received a little money. He gave a lot of money to a number of hospitals. The rest all went to Sir Henry, who received £740000.'

“许多人得到了一小笔款子。他把许多钱给了许多家医院。余产全归享利爵士所有。他得了74万英镑。”


'I had no idea it was so much,' said Holmes in surprise.

“我真没想到会有这么多,”福尔摩斯惊讶地说道。


'The Baskerville lands are worth about one million pounds,' Dr Mortimer said.

“巴斯克维尔家族的地产价值大约100万英镑,”摩梯末医生说道。


'Dear me,' said Holmes. 'A man could kill for that much. One more question. If something happened to our young friend here, who would get Baskerville Hall and all its lands?'

“天啊,”福尔摩斯说道。“一个人为了这个会杀人的。还有一个问题,假若我们的这位年轻朋友发生不测的话,那么将由谁来继承巴斯克维尔庄园及其地产呢?”


'Well, as you know, Sir Charles had two brothers. Sir Henry is the only son of Sir Charles' younger brother. The youngest brother of the three, Roger, was a criminal. The police wanted him, so he had to leave England. They say he looked exactly like the family picture of old Sir Hugo, who first saw the Hound. He was the same kind of man, too. He went to South America, where he died of a fever. So if Sir Henry died, Baskerville Hall would go to James Desmond, who is a cousin of the Baskervilles. James Desmond is an old man, who lives in the north of England. His life is very simple and he would not want to be rich.'

“哦,如您所知,查尔斯爵士有两个兄弟。亨利爵士是查尔斯爵士的弟弟的独生子。兄弟三人中最小的那个罗杰是个罪犯。警察局想缉拿他,于是他不得不离开了英国。人们说他长得和家中的老雨果爵士——即最初见到那个猎犬的那位——的画像一模一样。他和雨果还是同一类人。他去了南美,在那儿死于黄热病。因此,要是亨利爵士不在了的话,巴斯克维尔庄园将归他的表兄詹姆斯·戴斯蒙所有。詹姆斯·鲅斯荥年事已高,住在英格兰北部。他的生活非常简朴,也不想成为富豪。”


'Thank you, Dr Mortimer,' said Holmes. 'Now, Sir Henry, I agree that you should go to Baskerville Hall as quickly as possible. But you must not go alone. I myself cannot leave London at the present time. I am working on another case. I am trying to save one of the most important men in England from a difficult situation. I hope my friend Watson will go with you. If there is danger, you could not have a better man by your side.'

“谢谢您,摩梯末医生。”福尔摩斯说道。“现在,亨利爵士,我同意您尽快前往巴斯克维尔庄园。可是,您决不能单独去。我目前尚不能离开伦敦。我正在办理另一宗案子。我正在想方设法制止英格兰的一位极其重要的人士陷于危险的处境之中。我希望我的朋友华生能与您一同前往。如果您的情况危急,没有比他更好的人选陪在您身边了。”


Sir Henry and I were both very happy with this idea. So we arranged to travel to Devonshire on the following Saturday.

我和亨利爵士对这个主意都感到很高兴。因此我们安排在接下来的星期六动身前往德文郡。


Just as we were leaving Sir Henry's room, he gave a cry and got down on his knees by the table.

就在我们正要离开亨利爵士的房间时,他叫喊了一声并跪在桌边。


'Here's my brown shoe that was lost,' he said, reaching under the table.

“这正是我丢了的那只棕色的鞋子,"他说道,同时把手伸向桌子底下。


'That's very strange,' said Dr Mortimer. 'We both searched the room before lunch, and it wasn't under the table then.'

“那真是太怪了,”摩梯末医生说道。“午饭前我们已查找过这屋子了,那时它还不在桌子底下。”

(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)


核心语言点 

1.receive 接受,接收

   received 普遍接受的,公认的

拓展:receive a gift 接受礼物

           receive a letter 接收信件

           receive a call 接电话

           receive a payment 收款

           receive education 接受教育

           received pronunciation 公认标准发音(RP)


2.will 意愿,心愿;遗嘱

拓展:impose one’s will on someone 把某人的意志强加于别人

          against your will 违背你自己的意愿

          in one's will 在某人的遗嘱里

例句:He accused her of trying to impose her will on others.

           他指责她企图把自己的意志强加于人。

           My grandfather left me some money in his will.

           我祖父在遗嘱中给我留了一些钱。


3.suspect 怀疑,猜想

例句:I suspected that there was something wrong with the engine.

           我怀疑引擎出了什么问题。

           I suspect she knows.

           我怀疑她知道。

           I suspect he took the money.

           我怀疑是他拿走了钱。

           I suspect they have met before.

           我怀疑他们之前见过。


4.go to 表示某种体验或者处于某种状态;授予(某人)

例句:I lay down and went to sleep.

          我躺下睡着了。

          And the award goes to…

          这个奖项颁给了……

          All the money raised will go to local charities.

          所有筹集到的钱都将捐给当地的慈善机构。


5.work on 忙于做某事

   be busy doing sth. 忙于做某事(= be occupied with doing sth.)

例句:He has spent the last two years working on a book about childcare.

           他过去两年都在忙于写一部关于儿童护理的小说。

          She is busy learning. = She’s occupied with learning. = She’s been working on learning something herself.

           她忙于学习。

用户评论
  • 喜洋洋_gd2

    9正品,

  • rotakuzenn

    有意思

猜你喜欢