第1级-《阿拉丁和神灯》-第10课
 1.57万

第1级-《阿拉丁和神灯》-第10课

00:00
10:43

前情提要 

阿巴那扎尔之前没拿到神灯,觉得忿忿不平。他的魔法石告诉他,神灯已经不在山里,而是在阿拉伯的一座宫殿里。阿巴那扎尔马上找到了这座宫殿,打听到宫殿的主人就是阿拉丁,更加气愤了,想要夺回神灯。一天,趁着阿拉丁到山里打猎,阿巴那扎尔马上想出了一个诡计。魔法师又是怎么拿走神灯的呢?

 

故事原文 

Aladdin and the Enchanted Lamp L10

阿拉丁和神灯 L10

 

After Aladdin left, Princess Badr-al-Budur went into the palace gardens. She sat under a tree and looked at the flowers. Then she heard a noise in the street, and called her slave-girl, Fawzia.  

阿拉丁走后,白狄伦·布杜鲁公主就去了宫殿的花园里。她坐在一棵树下观赏着鲜花。随后她听到街上传来一阵吵闹声,就把她的婢女法齐娅叫了过来。

 

‘What’s the matter? Who’s making that noise?’ she asked. ‘Fawzia, go and look in the street.’

“怎么回事啊?是谁在外面大喊大叫的?”她问道,“法齐娅,到街上去看看。”  

 

When Fawzia came back, she had a smile on her face.  

法齐娅回来后,脸上挂着笑容。

 

‘Mistress,’ she said, ‘the children in the street are laughing at an old man. He’s selling lamps, but not for money. “New lamps for old,” he cries. “Give me an old lamp, and you can have a new lamp.” So everybody's getting new lamps.’

“夫人,”她说,“是一群孩子在笑一个老头儿。他在卖油灯,但不要钱。‘新灯换旧灯。'他这样喊道,‘给我一个旧灯,你就可以拿走一盏新灯。'所以很多人都换到了新灯。”

 

Badral-Budur laughed. ‘Do we have an old lamp for him? Yes-my husband’s old lamp! Go and get it.’ The Princess knew nothing about the lamp or its magic.

白狄伦·布杜鲁公主也大笑了起来。“我们有旧灯换给他吗?对了——我丈夫的旧灯!快去把它拿来。”公主对神灯和它的魔力一无所知。

 

Fawzia went into the palace and came back with Aladdin’s lamp. ‘Here it is, mistress,’ she said.  

法齐娅回到宫里把阿拉丁的旧灯拿了出来。“拿来了,夫人。”她说。

 

‘Go and give it to the old man.’ The Princess laughed. ‘Aladdin can have a nice new lamp!’

“去把它拿给那个老头儿,”公主笑道,“阿拉丁可以有一盏漂亮的新灯了!”

 

Fawzia went out into the street with the lamp. ‘New lamps for old,’ the old man called, and the children behind him laughed and called, ‘New lamps for old.’

法齐娅拿着灯来到街头。“新灯换旧灯。”老头儿喊道。跟在他后面的孩子们也边笑边喊:“新灯换旧灯。”

 

The old man (it was Abanazar, of course) saw the lamp in Fawzia’s hands, and knew it at once, because of the picture in the water of his magic stones. He took the old lamp, gave a new lamp to Fawzia, and then quickly walked away. He walked out of the city into the hills. Then he took out the lamp and rubbed it… 

老头儿(当然是阿巴那扎尔)一看到法齐娅手中的灯,马上就认出它就是那盏神灯,因为他把魔石扔进水里后在水中看到过这盏灯。他取走旧灯,给了法齐娅一盏新灯后,很快就溜走了。他来到城外的山里,取出灯擦拭了一下……

 

WHOOSH!  At once the jinnee of the lamp came to him. ‘I am here, master,’ he said. ‘What is your wish?’

呼啦!灯神马上来到他面前。“我来了,主人,”他说, “你有什么愿望?”


 ‘Carry Aladdin’s palace, the Princess, and me back to Morocco at once,’ Abanazar said. ‘The Sultan can kill Aladdin for me.’

“马上把阿拉丁的宫殿、公主和我带回摩洛哥。”阿巴那扎尔吩咐道, “苏丹会替我杀了阿拉丁。”

 

‘To hear is to obey.’ 

“听到就得遵从。”


In a second Abanazar, the palace, the gardens, and the Princess were in Morocco. And in front of the Sultan’s palace there was now only a little red smoke.

顷刻间阿巴那扎尔、宫殿、花园和公主就到了摩洛哥。在苏丹的宫殿前只剩下一缕红色的轻烟。

 (原文中出现高光标示内容请见文末备注)


核心语言点 

1. laugh at 嘲笑

例句:Don’t be afraid of being laughed at when you don’t get the pronunciation right.

           当你发音不对的时候,不要害怕被嘲笑。

           They all laugh at anything.

           任何事情他们都要嘲笑。

 

2.know nothing about 对……一无所知

例句:We know nothing about her family. 我们对她的家庭一无所知。

            I know nothing about where I’m going. 我不知道自己去向何处。

 

3.go and get it 去争取(=go get it=go to get it)

例句:You want something. Go get it!

           如果你想要什么的话,就去争取得到它。

 

4.at once 立刻;马上

例句:When I saw him, I recognized him at once.

           当我看到他,我立刻就认出他来了。

 

5.walk out of 离开;出走;愤然离席

例句:A whole group of angry parents walked out of the meeting.

           这群父母愤怒得离开会议。

用户评论
  • 杵撅横丧

    阿拉丁还有个戒指呢?残本没交待?前后接不上啊!

    书虫经典阅读 回复 @杵撅横丧: 同学你好,戒指精灵在十一课和十二课都会出现哟~具体发生了什么在这里就不剧透啦~赶紧打开课程收听一下哟~

  • 1893126icel

    没有英文

    书虫经典阅读 回复 @1893126icel: 同学你好,在收听页面下方即可看到英文原文

  • 亦亦_o5

    好听

    书虫经典阅读 回复 @亦亦_o5: 感谢同学对课程的喜爱哟

  • 三秒芊

    怎么已听完了?不是一套有很多吗?

  • 山丘上的骑士

    一共有多少集

    书虫经典阅读 回复 @山丘上的骑士: 同学你好,《书虫》1-3合辑预计更新590集

  • 152Y7976c0808

    后面的内容什么时候才能听到。

    书虫经典阅读 回复 @152Y7976c0808: 同学你好,课程的更新节奏是周一至周五进行更新,每天更新1集~更新节奏可以在专辑简介中查看哟

  • 蒋晓青_0p

    是傻子

  • 1509107azkp

    什么时候才继续更新呢?

    书虫经典阅读 回复 @1509107azkp: 同学你好,《书虫》1-3辑课程每周一至周五更新哟~

  • 一只野生的吾皇

    真爽!

  • 听友47457827

    小日子过得不错啊!