前情提要
苏丹终于注意到了阿拉丁的母亲,询问她的来意。听说阿拉丁想娶公主为妻,苏丹哈哈大笑,但看到阿拉丁母亲献上的一盘子珠宝之后,所有人都顿时安静了下来。苏丹的大臣表示,他的儿子比阿拉丁更富有,能够找来更好的珠宝。于是苏丹让阿拉丁再等上几个月,阿拉丁却突然听说公主要嫁给大臣的儿子了。这次,神灯还能不能帮他?
故事原文
Aladdin and the Enchanted Lamp L8
阿拉丁和神灯 L8
WHOOSH! ‘What is your wish, master?’ said the jinnee of the lamp.
呼啦!“你有什么愿望,主人?”灯神问道。
‘Bring Princess Badr-al-Budur to me,’ said Aladdin.
“把白狄伦·布杜鲁公主带到我这儿来。”阿拉丁说。
‘To hear is to obey.’
“听到就得遵从。”
In a second the jinnee was back with the Princess asleep in his arms.⑴⑵ He put her carefully on a bed, and then the Princess opened her eyes and saw Aladdin.
顷刻间灯神就抱着熟睡的公主回来了。他把公主轻轻地放在床上,这时公主睁开眼睛看到了阿拉丁。
‘Who are you?’ she asked, afraid.
“你是谁?”她恐惧地问道。
Aladdin took her hand and looked into her eyes. ‘My name is Aladdin, and I love you,’ he answered. ‘I cannot live without you, and I want to marry you.’
阿拉丁拉起公主的手,看着她的眼睛。“我叫阿拉丁,我深爱着你,”他答道,“没有你我活不下去,我想娶你为妻!”
Badr-al-Budur saw the love in his eyes, and smiled.
公主从他的眼神里看到了真情,释然地笑了。
She closed her eyes again, then the jinnee carried her back to the Sultan’s palace. The next morning she remembered Aladdin's eyes. ‘There is no love in the eyes of the Vizier's son,’ she thought. ‘He thinks only of gold and of jewels.’⑶ So the Princess went to her father.
她又闭上眼睛,灯神重又把她带回到苏丹的宫里。第二天一早她想起了阿拉丁的眼神。“大臣儿子的眼神里没有真情,”她暗自思忖道,“他只想着金银珠宝。”之后她就去找她的父亲。
‘I do not want to marry the Vizier's son,’ she said.⑸ ‘I want Aladdin for my husband.’
“我不想嫁给大臣的儿子,”她说,“我想要阿拉丁做我的丈夫。”
The Sultan was very surprised. ‘What can we do?’ he said to his Vizier. ‘My daughter wants to marry this man Aladdin. He is a rich man, it is true—but who is he?’
苏丹很惊奇。“我们该怎么办呢?”他对大臣说,“我女儿想嫁给阿拉丁。他很富有,这不假——但他是谁呢?”
‘Ask him,’ said the Vizier quickly, ‘for more of those beautiful jewels, on forty gold plates. And forty slave-girls, with forty slaves. Nobody is that rich.’
“向他要,”大臣很快地回答道,“向他要更多的珠宝,用40个金盘子装着。再要40个婢女和40个奴仆。没有人会那么富有。”
‘Very good,’ smiled the Sultan, and said to his slaves: ‘Bring Aladdin's mother to me.’
“好主意,”苏丹笑道。然后对他的奴仆们说:“去把阿拉丁的母亲找来。”
When Aladdin's mother arrived, the Sultan said: ‘So! Your son wants to marry my daughter. But first he must give me forty gold plates with jewels. Forty slave-girls, with forty slaves, must carry the plates to me. Then my daughter can be his wife.’
阿拉丁的母亲来了以后,苏丹对她说:“听着!你儿子要想娶我的女儿,就必须再给我40盘珠宝,而且必须由40个婢女和40个奴仆送来。之后我的女儿就会成为他的妻子。”
Aladdin’s mother went home and told her son, and Aladdin smiled. This was easy for the jinnee of the lamp, of course, and the next day,when Aladdin went to the palace, everybody in the city came out to watch.
阿拉丁的母亲回到家,把苏丹的要求告诉了他儿子,阿拉丁轻松地一笑。这个要求对于灯神来说当然是太容易了。第二天,当阿拉丁往宫里去的时候,城里所有的人都出来观看。
First came forty slave-girls in dresses of gold, and every girl carried a gold plate with wonderful jewels on it. After them walked forty slaves in coats of gold. And last came Aladdin, on a beautiful white horse.
首先走来的是40个婢女,穿着黄金做成的礼服,每人都托着一个装满了珍稀珠宝的金盘子。在她们的后面是40个奴仆,都穿着用黄金做成的外套。阿拉丁骑着一匹白色的骏马,行进在队伍的最后面。
‘What do you say now?’ the Sultan said quietly to the Vizier, when he saw all these wonderful things. ‘Aladdin must marry my daughter. How can I say no?’ And the Sultan went to Aladdin and took his hands. ‘My son,’ he said. ‘You can marry my daughter tonight.’
“你还有什么说的呢?”苏丹看到这么多珍稀珠宝后向大臣低声问道,我女儿必须嫁给阿拉丁。我怎么还能说不行呢?”苏丹走到阿拉丁面前拉起他的双手。“我的孩子,”他说,“你今晚就可以娶我的女儿了。”
‘Tomorrow, Your Majesty,’ said Aladdin. ‘Because, before I marry your daughter, she must have a palace—the most beautiful palace in Arabia.’⑷
“陛下,就改在明天吧,”阿拉丁说,“因为在我迎娶你的女儿之前,她必须拥有一座宫殿——阿拉伯最漂亮的宫殿。”
The jinnee of the lamp worked all night, and the next morning the Sultan saw from his window a beautiful new palace, with gardens of fruit trees and flowers.
灯神彻夜忙碌。第二天一早,苏丹就看到窗外建起了一座崭新漂亮的宫殿,周围的花园里栽满了果树和鲜花。
‘Wonderful!’ he said.
“真是绝妙!”他惊叹道。
‘Black magic!’ said the Vizier quietly.
“巫术!”大臣低声说道。
That night Aladdin married Badr-al-Budur and they lived happily in the new palace.
当晚阿拉丁就和白狄伦·布杜鲁公主结了婚,他们住在新的宫殿里过着幸福的生活。
(原文中出现高光标示内容请见文末备注)
核心语言点
1.in a second 立刻;马上(=in a minute=in a short time)
例句:I’ll be back in a second/in a minute/in a short time.
我一会儿就回来。
2.asleep adj. 睡着的
例句:I fell asleep watching TV. 我看着电视睡着了。
The baby is sound asleep. 宝贝睡得特别香。
3.think only of 只想着
例句:You think only of yourself.
你只想着你自己。
To think only of the best, to work only for the best, and to expect only the best.
往好的方面想,尽力去做到最好,也期待着最好的结果。
4.the most+adj. 最……
拓展:the most interesting 最有趣的
the most exciting 最刺激的
the most dangerous 最危险的
5.marry sb. 娶/嫁某人
例句:She married young. 她嫁人很早。
His parents do not want him to marry her. 他父母不许他娶女方。
老师讲得太棒了!可是开通。有点贵啊。
仔仔熊女 回复 @152Y7976c0808: 讲的太好了,太棒了,加油加油💪
苏丹卖女记。
Didn’t the princess think that is crazy and freaky?
to think only of the best,to work only for the best,and to respect only the best.
sound asleep 熟睡 The baby is sound asleep.
撒_欢 回复 @撒_欢: 对吧,be sound asleep=sleep soundly
什么时候做活动价
听书小憨 回复 @13860566fdo: 年底有
?
。
good
看阿拉丁如何和坏人斗智斗勇
故事叙述一名贫穷的年轻混混,名叫阿拉丁受一名来自摩洛哥的魔法师之邀(他冒充为阿拉丁的叔叔),前往一个设有陷阱的洞穴中拿取一只神奇的油灯。魔法师正要进一步利用阿拉...
阿拉丁是一个懒惰的孩子。他不喜欢劳动,成天和朋友们在市场上玩耍。他和母亲都很穷,经常挨饿。但阿拉丁从来都不工作,也不帮助他的母亲。有一天,阿拉丁的叔叔阿巴那扎...
作者简介:左文萍,少儿文学作家,中国作家协会会员,中国科普作协会员,出版从业者,师从著名作家梁晓声先生。主要著作有:“少年原野科幻探险系列”、“布丁和梦精灵系列...
用不同的角度看待问题,用不同的心境去尝试改变生活态度。可能会发现另一条康庄大道呢!
情节大逆转,真的是停不下来的节奏。友邻的老师讲得太棒啦。谢谢
School 回复 @1992129vyql: 阿巴阿巴😦😦😦