《어린왕자》小王子:第3篇
 2.32万

《어린왕자》小王子:第3篇

00:00
04:09

제3편


    그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 


    어린 왕자는 내게 여러 가지 질문을 하면서도 내 질문은 전혀 귀담아 듣는 것 같지도 않았다. 


    어쩌다 우연히 흘러 나온 말을 듣고, 나는 차츰차츰 모든 것을 알게 되었다. 


    가령, 그가 처음으로 내 비행기(내 비행기는 그리지 않겠다. 내게는 너무 복잡한 그림이라서)보았을 때, 나한테 이렇게 물었다.


我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可 是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了, 因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:


    "이 물건은 뭐야?"

    "그건 물건이 아니야. 그건 날아다니는 거야. 비행기야. 내 비행기."


    나는 내가 날아다닌다는 걸 그 애가 알아듣도록 자랑스럽게 말했다. 그러자 그는 큰 소리로 외쳤다.

“这是个啥玩艺?”

“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”

我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:


    "뭐라구! 아저씨가 하늘에서 떨어졌어!"

    "그래!" 나는 겸손하게 대답했다.

    "야! 그것 참 신기하다....."


“怎么?你是从天上掉下来的?”

“是的”。我谦逊地答道。

“啊?这真滑稽。”



    그리곤 어린 왕자가 아주 유쾌한 듯 웃음을 터뜨리는 바람에 나는 몹시 화가 났다. 나는 다른 사람들이 내 불행을 끔찍한 것으로 생각해 주길 바라고 있었던 것이다. 그런데 그는 덧붙여 말했다.


此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待 我的不幸。然后,他又说道:


    "그럼 아저씨도 하늘에서 왔구나! 어느 별에서 왔어?"


    나는 그 말을 듣자, 수수께끼같은 그의 존재에 한 줄기 희미한 빛처럼 무언가 실마리가 잡히는 것 같아 다구쳐 물어 보았다.


    "그럼 넌 다른 별에서 왔구나?


    그러나 그는 대답하지 않았다. 내 비행기를 바라보며 그는 가만히 고개를 끄덕였다.


    "그렇겠지. 저걸 타고서야 그렇게 먼곳에서 올 수는 없었겠다....."


“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”

即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就 突然问道:

“你是从另一个星球上来的吗?”

可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:

“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的……”



    그리고 그는 오랫동안 생각에 잠겨 있었다. 


    이윽고 그는 호주머니에서 양을 꺼내 들고 그 보물을 열심히 들여다보는 것이었다.


    그 알듯말듯 한 '다른 별들'이라는 이야기를 듣고 내 호기심이 얼마나 컸겠는가. 


    그래서 나는 좀 더 깊이 알아 보려고 무척 애를 썼다.


说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神。

你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。 因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。



    "넌 어디서 왔니? 이 꼬마 사람아. '네가 사는 곳'이란 데가 도대체 어디니?  내 양을 어디로 데려가려는 거니?" 


    그는 생각에 잠긴 듯 한동안 말이 없더니 이렇게 대답했다.


    "잘됐어. 아저씨가 준 상자는 밤이면 양의 집으로 쓸 수도 있겠는데."

    "물론이지. 그리고 네가 얌전히 굴면 낮에 양을 묶어 둘 수 있는 고삐도 하나 줄께. 말뚝도 주고."


    내 제안이 어린 왕자의 마음을 거슬린 것 같았다.

“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”

他沉思了一会,然后回答我说:

“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”

“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。”

我的建议看来有点使小王子反感。


    "묶어 둬? 참 괴상한 생각이다!

    "그렇지만 묶어 두지 않으면 아무 데나 돌아다니다가 길을 잃을거야....."


    그 말에 내 친구는 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.


    "아니, 가면 어디로 가겠어요!

    "어디든지, 제 앞으로 곧장.....


    그때 어린 왕자가 엄숙하게 말했다.


    "괜찮아. 내가 사는 곳은 아주 작은 곳이야."


    그리고는 어쩐지 좀 쓸쓸한 목소리로 그는 덧붙였다.


    "제 앞으로 곧장 가 봐야 그렇게 멀리 갈 수도 없어....."

“栓住它,多么奇怪的主意。”

“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”

我的这位朋友又笑出了声:

“你想要它跑到哪里去呀?”

“不管什么地方。它一直往前跑……”

这时,小王子郑重其事地说:

“这没有什么关系,我那里很小很小。”

接着,他略带伤感地又补充了一句:

“一直朝前走,也不会走出多远……”



用户评论
  • 白花言

    期望老师继续直播或者出讲解篇 老师辛苦了,谢谢老师

  • 与善伪善

    老师的太温柔了 是我想象中男主的声音 爱极了

  • 春日佛花

    零基础的。讲完了吗老师?

  • 1826208bzss

    打卡

  • LOMO等风也等你

    打卡打卡

  • LOMO等风也等你

    打卡打卡

  • LOMO等风也等你

    打卡打卡打卡

  • 晓誰_

    喜欢听

  • 陈坚果

    打卡

  • Bestinmylove

    不錯