18-1 讲解版 - 中西婚姻观大不同
 4957

18-1 讲解版 - 中西婚姻观大不同

00:00
20:14

1. 对话

Kevin: So, I went out to dinner with Laura’s parents yesterday.

Bobby: Oh? How’d that go?

Kevin: Fine. Just a little weird. They’re really pushing us to get married.

Bobby: Oh yeah I get that. You guys aren’t getting any younger right?

Kevin: Sure but we’ve only been dating for a year. Not sure if I’m ready to get married.

Bobby: I don’t know what to tell you, man. That’s just China.

Kevin: I guess I just feel like I need to focus on my career. Whole marriage thing seems like a lot of trouble right now.

Bobby: Eh. Don’t worry about it. Just do it and get it out of the way.


2. 划重点

1) So

a. = 那… (用来转移话题或者引入新的话题)

例:

So, how was the weather today?

 

2) How’d ... go?

a. (某件事情)进行得如何?

b. How’d your的弱读,读成[ʤu]、[ʤʊ]

例:

How'd your meeting go?

How’d your interview go?


3) Push s.b. to do s.t.

a. = 催 | 逼迫

例:

She’s pushing me to get a job.

I’m pushing my boss to give me a raise.


4) Get (engaged/married/divorced)

a. Get engaged = 订婚

b. Get married = 结婚

c. Get divorced = 离婚

例:

When are you guys getting married?

Did you hear they’re getting divorced? 


5) Get (that)

a. 董某件事

例:

I don’t really get math. It’s never really made sense to me.

I don’t get you. Why would you break up with her?


6) Get (any) younger

a. = 年纪越来越大了(强调应该趁年轻做某件事)

例:

You should go travelling now! You’re not getting any younger.

 

7) Don't know what to ...

a. = 不知道该(动词)什么

b. = 朋友不知道怎么帮你时,就可以用“I don’t know what to tell you”

例:

I don’t know what to say.

I don't know what to do.


8) Focus on

a. = 专心做某件事 | 重视某件事

例:

I need to focus on this. Can you be quiet?

I don’t want to get a girlfriend. I’m focusing on myself.

 

9) The whole … thing

a. = … 这件事(非常口语)

例:

The whole exercising thing is a little bit too much work.

I don't have time for the whole doctor thing.


10) Trouble

a. = 麻烦

例:

I don’t want any trouble…

I hope this isn’t too much trouble.

b. 拓展:Hassle = 麻烦

例:

This is such a hassle. 这件事特别麻烦。

 

11) Get ... out of the way

a. = 先把某件事办完,这样心里就踏实了

例:

Let’s just get this out of the way first.

Get your chores out of the way.

用户评论
  • 知勉堂主

    我个人认为在中国25到30岁之间结婚比较合适,工作或者事业上基本稳定了,自己有能力维持一个家庭了,就可以考虑结婚了。毕竟婚姻或者感情是建立在一定的物质基础之上的。对于大部分人来说,如果准备要孩子的话,那么结婚太晚也不合适。

  • Pennybiubiubiu

    I feel like one of the reasons why getting a divorce is less common in China is that our whole society is more judgemental about divorced people as well as those kids who were raised by a single parent, so even if the marriage turns unhappy or even toxic, lots of couples would still live with that.

  • 礼遇理愉

    Why not to say whole wedding thing instead of Whole marriage thing?That should not be confused.

  • 笨鸟_5p

    Chris和Danny,向你们请教一下,音频中称呼老师为Teacher,但一般称呼professor会不会多一点?