10月22日英语新闻:超七成青年过'倍速生活' Chinese live sped-up lives
 6.18万

10月22日英语新闻:超七成青年过'倍速生活' Chinese live sped-up lives

倍速播放下载收听

00:00
04:00



Chinese live sped-up lives
超七成青年过'倍速生活'



More than 76% of Chinese young people think they are living a sped-up life, according to a survey by the China Youth Daily covering 1,993 people aged between 18 and 35. Young people surveyed living in first- and second-tier cities widely consider they live a faster lifestyle, at 78.9% and 77.6%, respectively. 《中国青年报》对1993名18至35周岁受访者进行的一项调查显示,超过76%的受访青年称自己过着"倍速生活",其中一、二线城市青年中认为自己过着"倍速生活"的比例分别达到78.9%和77.6%。


However, 83.1% of the interviewees find that although they are busy every day, they do not have the sense of fulfillment they expected. The advent of the information age and higher self-expectation are regarded as two major reasons why young people live a fast-paced life, according to experts.
然而,83.1%的受访者认为自己虽然每天忙碌但满足感不及预期。专家称,信息化时代的到来和自我期望值升高是年轻人过上"倍速生活"的两大主因。



British MPs back Brexit delay
英国脱欧进程再生变数



The British government insisted on Sunday the country will leave the European Union on Oct 31 despite a letter that Prime Minister Boris Johnson was forced by parliament to send to the bloc requesting a Brexit delay. The Brexit maelstrom has spun wildly in the past week between the possibility of an orderly exit on Oct 31 with a deal that Johnson struck on Thursday and a delay after he was forced to ask for an extension late on Saturday. 
尽管英国首相约翰逊迫于议会的压力向欧盟写信请求延迟脱欧,但英国政府20日仍坚称该国将在10月31日脱离欧盟。脱欧大剧在过去一周达到高潮,17日约翰逊与欧盟达成新脱欧协议,让人们看到了10月31日有序脱欧的可能性,但19日晚,议会又迫使约翰逊寻求延迟脱欧。


Johnson's defeat in the British parliament over the sequencing of the ratification of his deal exposed the prime minister to a law passed by those opposed to a no deal departure, demanding he request a delay until Jan 31. Johnson sent the request note as required, but unsigned, and added another signed letter arguing against what he cast as a deeply corrosive delay. One of his most senior ministers said Britain would still leave the bloc on Oct 31. 
议会当晚未同意表决约翰逊达成的脱欧协议,因此根据之前通过的反对无协议脱欧法,约翰逊只能寻求将脱欧日期延长至1月31日。约翰逊按议会要求递交了延期脱欧的信件,但没有签字,并且另写了一封署名信件,反对延期脱欧,称这将损害各方利益。约翰逊最资深的部长之一、负责筹备无协议脱欧的戈夫表示,英国10月31日脱欧的计划没变。


"We are going to leave by Oct 31. We have the means and the ability to do so," said Michael Gove, the minister in charge of no-deal Brexit preparations. "That letter was sent because parliament required it to be sent ... but parliament can't change the prime minister's mind, parliament can't change the government's policy or determination."
戈夫说:"我们将于10月31日脱欧。我们有办法也有能力这样做。发送那封信函是应议会要求……但议会不能改变首相的想法,议会不能改变政府的政策或决心。"



Japan’s children eat best
日本儿童健康全球第一



Japan manages a rare feat for a developed country when it comes to feeding its children - high scores for nutrition but very low obesity rates. One major key? School lunches. A landmark report by the UN's children agency UNICEF shows Japan topping the charts for childhood health indicators, with low rates of infant mortality and few underweight children. 
日本在保障儿童摄入充足营养的同时肥胖发病率极低,这一成就在发达国家中并不多见,其主要秘诀之一就是学校午餐。联合国儿童基金会的一份重要报告显示,日本儿童健康状况全球排名第一,婴儿死亡率低、体重不足人数非常少。


Experts say there are various factors at work, including a health-conscious society and regularly mandated check-ups for children, but a nationwide school lunch program also plays a key role. The lunches are mandatory - no packed lunches allowed - and while they are not free for most, they are heavily subsidized. 
专家指出,这一成绩由多种因素促成,包括日本人特别关注健康、定期组织儿童体检,而全日本范围内的学校午餐计划也起到重要作用。午餐是学校强制提供的,不允许学生自带饭食。大部分午餐不免费,但有高额补贴。


Each meal is designed to have around 600-700 calories balanced between carbohydrates, meat or fish and vegetables. One sample meal served to children in Japan's Gunma gives an example of the flavor: Rice with grilled fish and a spinach and sprout dish, served with miso soup with pork, alongside milk and dry prunes.
每顿午餐含大约600-700卡路里,碳水化合物、肉或鱼、以及蔬菜均衡搭配。群马县的学校午餐就是一个范例,包含米饭、烤鱼、菠菜豆芽、猪肉味噌汤、牛奶和梅干。



China 2nd in net development
中国互联网水平全球第2



China ranks second globally in the development of the internet, trailing only the US, said a report released Sunday. Among all countries, China ranks first in the application of the internet, and second in innovation capacity and industry development, according to the World Internet Development Report 2019, which was released during the 6th World Internet Conference held in the river town of Wuzhen in Zhejiang province. 
第六届世界互联网大会20日在浙江省乌镇举行,会上发布了《世界互联网发展报告2019》。报告称,中国互联网发展水平全球排名第二,仅次于美国。在所有国家中,中国在互联网应用方面位列第一,创新能力和产业发展方面排名第二。


However, China has much room for improvement in the development of internet infrastructure and cybersecurity capability, the report said. As of June, the number of Chinese internet users reached 854 million and the internet penetration rate was 61.2%.
但在基础设施和网络安全能力建设方面,还有较大的发展空间。截至6月,我国网民规模达8.54亿人,互联网普及率达61.2%。


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论