はい、A会社でございます。 恐れ入れます、今少々よろしいでしょうか。 はい、大丈夫ですよ。 私李嘉と申します。ヤフウェブサイドで御社の求人広告を拝見したのですが、その応募条件ですと30歳以下とございます。私は現在33歳なのですが、二十代絶対に負けない能力があると自負しております。記憶体力共に自信がございます。ぜひとも応募させて頂きたいんですが。 はい、私では分かりかねますので、少々お待ちして頂けますでしょうか。上の者にすぐ聞いてみますので、このままお待ちくださいませ。 はい、お手数をお掛けいたします。
问个问题:说自己上级的话像课文中使用 “上のもの” 会不会显得不礼貌?
听友60229005 回复 @溪尚乐水: 感谢评论,向对方介绍自己上级 用自谦语。
有原文就完美了
还有个问题,ございます前面用が还是と,课文中分别由两处: 用と - その応募(おうぼ)条件(じょうけん)リスト(りすと)で、30歳(30さい)以下(いか)とございます。 用が - 気力(きりょく)、体力(たいりょく)ともに自信(じしん)がございます。
听友60229005 回复 @溪尚乐水: 这里是引用
这才是最美丽最动听的日语
听友60229005 回复 @絵理子: 谢谢亲的喜欢与支持😊
李様、大変お待ちいたしました。33歳ということですが、構いませんとのことです。ぜひ弊社にご応募よろしくお願いいたします。 どうもありがとうございました。早速応募書類履歴書を送りします。どうぞよろしくお願いいたします。 はい、ご応募をお待ちしております。また何かございましたら、ご遠慮なくお問い合わせくださいませ。 では、失礼いたします。 ありがとうございます。失礼いたします。