艾玛·沃森 | 朗读诗歌《生活的邀请函》
 16.79万

艾玛·沃森 | 朗读诗歌《生活的邀请函》

倍速播放下载收听

00:00
02:53

It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

我并不关心,你为生活做了些什么。我只想知道,你内心的渴求,你是否依然敢于追求心中的梦想。

It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive.

我并不关心,你有多大年纪。我只想知道,为了爱,为了梦想还有活着就该有的冒险,你是否愿意像个傻瓜一样不顾风险。

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain.

我并不关心,是什么困境束缚着你的梦想。我只想知道, 你是否已触及自己悲伤的中心,是否因生活的种种背叛而心胸开阔,抑或因为害怕更大的痛苦而消沉封闭! 

I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.

我想知道,你是否能面对痛苦,我的或者你自己的,而不必去隐藏、涂抹或修饰。

I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, to be realistic, to remember the limitations of being human.

我想知道,你是否能享受快乐,我的或者你自己的。我只想知道,你是否还能够狂野地翩翩起舞,让喜悦蔓延至每一个指尖和足尖,而不是劝诫我们要谨慎、要现实、要记住做人的禁忌。

It doesn’t interest me if the story you are telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul; if you can be faithless and therefore trustworthy.

我并不关心,你告诉我的故事是否真实。我只想知道,你是否会为了真实地对待自己而不怕让别人失望;你是否能忍受背叛的指责也不出卖自己的灵魂;你是否能抛弃曾经的信念,而因此值得信赖。

I want to know if you can see beauty, even when it’s not pretty, every day, and if you can source your own life from its presence.

我只想知道,你是否能够发现生活中的美,即使每天的生活并非完美。我只想知道,你是否能从它的存在中追寻自己生命的源头。

I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of the lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”

我想知道,你是否能与失败相伴,你的和我的,却依然可以站立在湖边对着银色的满月放声大喊 “是的,就是这样!”

It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up, after the night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done to feed the children.

我并不关心,你栖身何处,也不想知道,你是否富有。我只想知道,在一个悲伤、绝望、厌世和痛彻骨髓的夜晚之后,你是否能起床,为养育孩子做那些需要的事情。

It doesn’t interest me to know who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.

我并不关心,你背景如何,你是如何来到这里。我想知道,你是否愿同我一起站在烈焰的中心,毫不退缩。 

It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside, when all else falls away.

我并不关心你在哪里接受教育、你学了什么或者你同谁一起学习。我只想知道, 当一切都背弃了你,是什么在内心支撑你前行。 

I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.

我只想知道,你是否能够独自面对自己,空虚时,你是否真的热爱做自己的伴侣。

评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论