05 On a eu l'inspecteur

05 On a eu l'inspecteur

00:00
07:53

On a eu l'inspecteur


督学来了


La maîtresse est entrée en classe toute nerveuse.


老师走进教室的时候神情紧张。


« M. l'Inspecteur est dans l'école, elle nous a dit, je compte sur vous pour être sages et faire une bonne impression. »


她说:"督学先生到我们学校来了。我希望大家乖一些,给他留下一个好印象"。


Nous on a promis qu'on se tiendrait bien, d'ailleurs, la maîtresse a tort de s'in­quiéter, nous sommes presque toujours sages.


我们向她保证会听话。其实老师不用担心,——我们一向都很乖的。


« Je vous signale, a dit la maîtresse, que c'est un nouvel inspecteur, l'ancien était déjà habitué à vous, mais il a pris sa retraite. . . »


"我特别要说明的是,"她说,"这位督学是新来的,以前那位督学已经习惯你们了,可是他退休了"。


Et puis, la maîtresse nous a fait des tas et des tas de recommandations, elle nous a défendu de parler sans être interrogés, de rire sans sa permission, elle nous a demandé de ne pas laisser tomber des billes comme la dernière fois que l'inspecteur est venu et qu'il s'est retrouvé par terre, elle a demandé à Alceste de cesser de manger quand l'inspecteur serait là et elle a dit à Clotaire, qui est le dernier de la classe, de ne pas se faire remarquer.


接下来,老师嘱咐了我们很多很多的事:如果没人提问就不可以讲话;没有老师的允许不能随便笑;不能让弹珠掉在地上,就像上次那样,让督学先生滑倒在地。她要求亚斯特在督学先生进来的时候不要吃东西,还要求克劳岱,——班里的最后一名——不要让督学注意到他。


Quelquefois je me demande si la maîtresse ne nous prend pas pour des guignols.


有那么一会,我在想老师把我们当木偶了。


Mais, comme on l'aime bien, la maîtresse, on lui a promis tout ce qu'elle a voulu.


不过我们还是很喜欢她的,就答应了她所有的要求。


La maîtresse a regardé pour voir si la classe et nous nous étions bien propres et elle a dit que la classe était plus propre que certains d'entre nous.


老师环顾了一下教室,看看教室是不是干净,她说教室比班里有些同学还干净。


Et puis, elle a demandé à Agnan, qui est le premier de la classe et le chouchou, de mettre de l'encre dans les encriers, au cas où l'inspecteur voudrait nous faire une dictée.


她让阿尼昂——他是班里的第一名也是老师的宠儿——往桌上墨水瓶里灌点墨水,预备万一督学先生想给我们做听写。


Agnan a pris la grande bouteille d'encre et il allait commencer à verser dans les encriers du premier banc, là où sont assis Cyrille et Joachim, quand quelqu'un a crié « Voilà l'inspecteur! »


阿尼昂打开了一大瓶墨水,从第一排开始往墨水瓶里灌墨水,第一排坐的是西里耶和若阿希姆,当有人喊"督学来了!"的时候,


Agnan a eu tellement peur qu'il a renversé de l'encre partout sur le banc.


他一下子变得慌乱,把墨水瓶打翻在桌上。


C'était une blague, l'inspecteur n'était pas là et la maîtresse était très fâchée.


其实这只是个玩笑,督学并没有来,老师对此很生气。


«Je vous ai vu, Clotaire, elle a dit.


她说:"我看到您了,克劳岱,


C'est vous l'auteur de cette plaisanterie stupide. Allez au piquet! »


是您开的这个愚蠢的玩笑,去罚站!"。


Clotaire s'est mis à pleurer, il a dit que s'il allait au piquet, il allait se faire remarquer et l'inspecteur allait lui poser des tas de questions et lui il ne savait rien et il allait se mettre à pleurer et que ce n'était pas une blague, qu'il avait vu l'inspecteur passer dans la cour avec le directeur et comme c'était vrai, la maîtresse a dit que bon, ça allait pour cette fois-ci.


克劳岱哭了起来,他哭着说如果他去罚站,他就会引人注目,督学就会问他很多的问题,可是他什么也不知道,那他就会哭了。他又说这不是一个玩笑,他亲眼看见督学和校长从操场走过,这是真的!老师说好吧,那么这次就算了。


Ce qui était embêtant, c'est que le premier banc était tout plein d'encre, la maîtresse a dit alors qu'il fallait passer ce banc au dernier rang, là où on ne le verrait pas.


不过第一排课桌上,洒了许多墨水,她说"大家把这张课桌搬到最后一排去,这样就不会有人注意到它了"。


On s'est mis au travail et ça a été une drôle d'affaire, parce qu'il fallait remuer tous les bancs et on s'amusait bien et l'inspecteur est entré avec le directeur.


我们都去搬课桌,这样真好玩!因为得搬动所有的课桌,这让我们很高兴。这时,督学和校长走了进来。


On n'a pas eu à se lever, parce qu'on était tous debout, et tout le monde avait l'air bien étonné.


我们没有起立,因为我们都站着呢,而且所有人都很吃惊。


« Ce sont les petits, ils. . , ils sont un peu dissipés », a dit le directeur.


"这些是一年级的孩子们,他们……他们有点淘气"校长介绍说。


« Je vois, a dit l'inspecteur, asseyez-vous, mes enfants. »


"我看到了"督学说:"都坐下吧,孩子们"。


On s'est tous assis, et, comme nous avions retourné leur banc pour le changer de place, Cyrille et Joachim tournaient le dos au tableau.


我们都坐下来,西里耶和若阿希姆坐下以后背冲黑板,因为那会大家把他俩的课桌给转过来准备搬到后排去。


L'inspecteur a regardé la maîtresse et il lui a demandé si ces deux élèves étaient toujours placés comme ça.


督学看着老师,问她这两个学生的位子是不是一直都这样。


La maîtresse, elle a fait la tête de Clotaire quand on l'interroge, mais elle n'a pas pleuré.


当督学提问的时候老师低着头就像克劳岱被提问一样,可是她没有哭。


« Un petit incident. . . » elle a dit.


"一个小意外……"她说。


L'ins­pecteur n'avait pas l'air très content, il avait de gros sourcils, tout près des yeux.


督学不是很高兴,他眉毛很浓密,而且很低。


«Il faut avoir un peu d'autorité, il a dit.


"作为老师一定要有威望,"他说:


Allons, mes enfants, mettez ce banc à sa place. »


"来吧,孩子们,把这张课桌恢复原位"。


On s'est tous levés et l'inspecteur s'est mis à crier « Pas tous à la fois vous deux seulement! »


我们都站起来,督学叫起来:"不是所有人!就你们俩个!"。


Cyrille et Joachim ont retourné le banc et se sont assis.


西里耶和若阿希姆转回了课桌,然后坐下。


L'inspecteur a fait un sourire et il a appuyé ses mains sur le banc.


督学笑了笑,把双手撑在他们的课桌上。


« Bien, il a dit, que faisiez-vous, avant que je n'arrive?


"好,在我进来之前,你们在做什么?"。


—On changeait le banc de place », a répondu Cyrille.


"我们正在换课桌",西里耶说。


« Ne parlons plus de ce banc! a crié l'inspecteur, qui avait l'air d'être nerveux.


"不要再说这张课桌了!"督学喊道,他看起来有些烦躁。


Et d'abord, pourquoi changiez-vous ce banc de place?


"那么为什么要换课桌?"。


—A cause de l'encre », a dit Joachim.


"因为墨水",若阿希姆说。


«L'encre? » a demandé l'inspecteur et il a regardé ses mains qui étaient toutes bleues.


"墨水?"督学问,他低头看了看,他的手已经全被染蓝了。


L'inspecteur a fait un gros soupir et il a essuyé ses doigts avec un mou­choir.


他重重地叹了口气,掏出手绢来挨个地擦手指。


Nous, on a vu que l'inspecteur, la maîtresse et le directeur n'avaient pas l'air de rigoler.


我们大家都看到了督学、老师和校长很严肃的样子。


On a décidé d'être drôlement sages.


我们决定乖一些。


«Vous avez, je vois, quelques ennuis avec la dis­cipline, a dit l'inspecteur à la maîtresse, il faut user d'un peu de psychologie élémentaire », et puis, il s'est tourné vers nous, avec un grand sourire et il a éloigné ses sourcils de ses yeux.


督学对老师说:"我看,您的学生们在纪律方面有些问题,应该用一些基本的心理学来教育他们",然后他转向我们,带着笑容,抬起眉毛:


« Mes enfants, je veux être votre ami.


"孩子们,我想成为你们的朋友。


Il ne faut pas avoir peur de moi, je sais que vous aimez vous amuser, et moi aussi, j'aime bien rire.


别怕我,我知道你们喜欢开玩笑,我也是,我很爱笑。


D'ailleurs, tenez, vous connais­sez l'histoire des deux sourds un sourd dit à l'autre: tu vas à la pêche? et l'autre dit : non, je vais à la pêche.


恩......你们听过两个聋子的故事吗:一个聋子对另一个聋子说:"你要去钓鱼吗?",另一个聋子说:"不,我要去钓鱼!",


Alors le premier dit : ah bon, je croyais que tu allais à la pêche. »


第一个聋子说:"好吧,我还以为你要去钓鱼"。


C'est dommage que la maîtresse nous ait défendu de rire sans sa permission, parce qu'on a eu un mal fou à se retenir.


真可惜,老师说过没有她的允许我们不能笑,我们只好努力憋着不笑出来。


Moi, je vais raconter l'histoire ce soir à papa, ça va le faire rigoler, je suis sûr qu'il ne la connaît pas.


我呢,我晚上要把这个故事讲给爸爸听,太可笑了!我肯定他没听过这个故事。


L'inspecteur, qui n'avait besoin de la permission de personne, a beaucoup ri, mais comme il a vu que personne ne disait rien dans la classe, il a remis ses sourcils en place, il a toussé et il a dit «Bon, assez ri, au travail.


督学不需要经过任何人的批准,他大笑起来。不过当他看到教室里一点动静也没有的时候,他把眉毛放回原位,咳嗽了两下,"那好,笑够了,开始学习吧!"。


—Nous étions en train d'étudier les fables, a dit la maîtresse, Le Corbeau et le Renard.


"我们正在学习寓言:《乌鸦和狐狸》",老师说。


—Parfait, parfait, a dit l'inspecteur, eh bien, continuez. »


"很好,很好,"督学说,"那么,继续吧!"。


La maîtresse a fait semblant de chercher au hasard dans la classe, et puis, elle a montré Agnan du doigt : «Vous, Agnan, récitez-nous la fable. »


老师用很随意的样子在班里看了一圈,然后用手指着阿尼昂说:"您,阿尼昂,请给大家背诵这则寓言"。


Mais l'inspecteur a levé la main.


但督学举起了他的手。


« Vous permettez? » il a dit à la maîtresse, et puis, il a montré Clotaire.


"您允许吗?"他对老师说,然后他指着克劳岱。


«Vous, là-bas, dans le fond, récitez-moi cette fable. »


"您,坐在那边最后一排的,请给我背诵这个寓言"。


Clotaire a ouvert la bou­che et il s'est mis à pleurer.


克劳岱动了动嘴,然后他哭了。


« Mais, qu'est-ce qu'il a? » a demandé l'inspecteur.


"哎,怎么了?"督学问道。


La maîtresse a dit qu'il fallait excuser Clotaire, qu'il était très timide, alors, c'est Rufus qui a été interrogé.


老师对他说他得原谅克劳岱,因为他很腼腆。然后是鲁夫回答的这个问题。


Rufus c'est un copain, et son papa, il est agent de police.


鲁夫是我们的一块玩儿的伙伴,他爸爸是警察。


Rufus a dit qu'il ne connaissait pas la fable par coeur, mais qu'il savait à peu près de quoi il s'agissait et il a commencé à expliquer que c'était l'histoire d'un corbeau qui tenait dans son bec un roquefort.


他说他不会背诵这个寓言,不过他知道这个寓言讲的是什么,他说这是一个乌鸦嘴里叼着羊乳干酪的故事。


« Un roquefort? » a demandé l'inspecteur, qui avait l'air de plus en plus étonné.


"羊乳干酪?"督学问,他看起来越来越惊讶。


«Mais non, a dit Alceste, c'était un camembert.


"不对,是卡门贝干酪"亚斯特说。


—Pas du tout, a dit Rufus, le camembert, le corbeau il n'aurait pas pu le tenir dans son bec, ça coule et puis ça sent pas bon!


"才不是呢,乌鸦不能把卡门贝干酪叼在嘴里,它会从嘴里流出来,而且它闻起来太臭了!"鲁夫说。


—Ça sent pas bon, mais c'est chouette à manger, a répondu Alceste.


"它闻起来臭,可吃起来很好"亚斯特说,


Et puis, ça ne veut rien dire, le savon ça sent bon, mais c'est très mauvais à manger, j'ai essayé, une fois.


"这么说没有意义,肥皂闻起来倒不错可吃起来不行,我吃过一次"。


—Bah! a dit Rufus, tu es bête et je vais dire à mon papa de donner des tas de contraventions à ton papa! »


"哼,你真蠢,我要告诉我爸,让他给你爸记很多违章"。


Et ils se sont battus.


然后他俩就打了起来。


Tout le monde était levé et criait, sauf Clotaire qui pleurait toujours dans son coin et Agnan qui était allé au tableau et qui récitait Le Corbeau et le Renard.


所有人都站起来呐喊,除了坐在角落里哭泣的克劳岱和站在黑板下面背诵"乌鸦和狐狸"的阿尼昂。


La maîtresse, l'inspecteur et le directeur criaient « Assez! ».


督学和校长都在喊:"够了!"。


On a tous bien rigolé.


我们觉得真有意思。


Quand ça s'est arrêté et que tout le monde s'est assis, l'inspecteur a sorti son mouchoir et il s'est essuyé la figure, il s'est mis de l'encre partout et c'est dommage qu'on n'ait pas le droit de rire, parce qu'il faudra se retenir jusqu'à la récréation et ça ne va pas être facile.


当这一切结束,所有同学都坐下时,督学掏出手绢来擦脸上的汗,手绢上的墨水把他的脸弄蓝了。真可惜我们没有权利笑,必须忍到下课,这可太不容易了。


L'inspecteur s'est approché de la maîtresse et il lui a serré la main.


督学走到老师身旁,跟她握了握手。


« Vous avez toute ma sympa­thie, Mademoiselle.


"我非常同情您,小姐。


Jamais, comme aujourd'hui, je ne me suis aperçu à quel point notre métier est un sacerdoce. Continuez! Courage! Bravo! »


我从未像今天这样,感觉我们的职业如此可敬。坚持下去,要有勇气,您非常优秀!"。


Et il est parti, très vite, avec le directeur.


然后他就和校长一起走了,走得特别快。


Nous, on l'aime bien, notre maîtresse, mais elle a été drôlement injuste.


我们呢,我们都很喜欢老师,但老师却很不公平:


C'est grâce à nous qu'elle s'est fait féliciter, et elle nous a tous mis en retenue!


因为我们她获得了督学的表扬,可是我们全都被留校了。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 包子兔子

    😃

  • 听友236634516

    🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🥟🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🥟🥟🍱🍱🍱🥟🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍱🍘🍱