马修·麦克菲迪恩 | 朗读《傲慢与偏见》

马修·麦克菲迪恩 | 朗读《傲慢与偏见》

00:00
01:13

Are you sitting comfortably? Then I'll begin.

你们乖乖坐好了吗?那我就开始了~

While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to enquire particularly after her.

她正在转着这种念头,突然听到门铃响,她以为是费茨威廉来了,心头不由得跳动起来,因为他有一天晚上就是来得很晚的,这回可能是特地来问候她。

But this idea was soon banished, and her spirits were very differently affected, when, to her utter amazement, she saw Mr. Darcy walk into the room. In an hurried manner he immediately began an enquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better. She answered him with cold civility.

但是她立刻就知道猜错了,出乎她的意料,走进屋来的是达西先生,于是她情绪上又是另一种感觉。他立刻匆匆忙忙问她身体好了没有,又说他是特地来听她复元的好消息的。她客客气气地敷衍了他一下。

He sat down for a few moments, and then getting up, walked about the room. Elizabeth was surprised, but said not a word. After a silence of several minutes, he came towards her in an agitated manner, and thus began, "In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."

他坐了几分钟,就站起身来,在房间里踱来踱去。伊丽莎白心里很奇怪,可是嘴上一言未发。沉默了几分钟以后,他带着激动的神态走到她跟前说:“我实在没有办法死捱活撑下去了。这怎么行。我的感情也压制不住了。请允许我告诉你,我多么敬慕你,多么爱你。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友112084151

    好喜欢啊,傲慢与偏见都要看无数遍了

  • 阑霓

    希望听到更多他的声音

  • 桃酥渣渣

    好喜欢这一段

  • 吕祺天捷

    我听到了最美的声音

  • Carol_7lg

    有全部音频资源吗

  • Luciwong

    让人沉醉的声音!

  • 桃酥渣渣

    背景音乐是电影里的,爱了爱了

  • 无下限_bp

    我喜欢翻译,我已经乖乖坐好

  • Alefthandedperson

    卷福