More than 1,000 medical workers in Gaza have been killed in Israeli strikes since October last year, local authorities have said, as Tel Aviv is accused of waging a "campaign of extermination" in north Gaza.
当地有关部门称,自去年10月以来,加沙地带已有1000多名医务人员在以色列的袭击中丧生。以色列被指控在加沙北部发动了一场“灭绝行动”。
Experts said now that arrest warrants have been issued against Israeli and Hamas officials, the international community "should do more to stop the killing of civilians" and damage to critical infrastructure.
专家表示,既然已经对以色列和哈马斯官员发出逮捕令,国际社会“应该采取更多行动来制止杀害平民”和破坏重要基础设施的行为。
Hussam Abu Safia, director at Kamal Adwan Hospital in Beit Lahia, who was injured in an Israeli attack on Saturday, renewed an appeal for global intervention in a letter published in English on Telegram, Al Jazeera reported.
据半岛电视台报道,11月23日,贝特拉希亚的卡迈勒阿德万医院院长胡萨姆·阿布·萨菲亚在以色列的一场袭击中受伤。他在Telegram上发表了一封英文信,再次呼吁国际社会介入。
"After the failure of the occupying army to evacuate the north, they have now begun to directly target our healthcare system … For the past seven consecutive days, we have been bombed directly," Al Jazeera quoted Safia as saying.
半岛电视台援引萨菲亚的话说:“在占领军未能撤离北部地区之后,他们现在开始直接针对我们的医疗系统……在过去的连续七天里,我们遭到了直接轰炸。”
The attacks included the hospital's reception, emergency departments, electricity generators, oxygen station and water network.
袭击范围包括医院的接待处、急诊室、发电机、氧气站和供水网络。
Safia also accused Israeli forces of using a new type of weapon. "Specifically a quadcopter that drops bombs containing tiny fragments that are nearly invisible to the naked eye. These projectiles penetrate the bodies of our workers, causing severe bleeding and damage to internal organs," he was quoted as saying, adding that Israeli forces were waging a "campaign of extermination" in northern Gaza.
萨菲亚还指责以色列军队使用了一种新型武器。他说,“特别是一种四旋翼飞行器,它投掷的炸弹含有肉眼几乎看不见的微小碎片。这些抛射物穿透我们工作人员的身体,造成严重出血和内脏器官损伤。”萨菲亚补充,以色列军队正在加沙北部发动一场“灭绝行动”。
Israeli army spokesperson Avichay Adraee posted a new evacuation order for some blocks in the Shejaiya neighborhood in the Gaza Strip on X on Saturday, alleging that "terrorist organizations" were once again firing rockets toward Israel in these areas.
11月23日,以色列军方发言人阿维查伊·阿德雷在社交平台X上发布了针对加沙地带舒贾耶亚社区部分街区的新撤离令,声称“恐怖组织”再次在这些地区向以色列发射火箭弹。
Israel's operation in Gaza and Lebanon has caused widespread damage to medical facilities, aid distribution channels and civilian infrastructure, killing and injuring essential workers in the fields of healthcare and journalism.
以色列在加沙和黎巴嫩的行动对医疗设施、援助分发渠道和民用基础设施造成了广泛破坏,杀害和伤害了医疗卫生和新闻领域的重要工作人员。
Apart from the 1,000 doctors and nurses killed, over 300 other medical personnel had been arrested, tortured and executed in prisons, according to a WAFA News Agency report. The ongoing conflict has so far killed more than 44,000 Palestinians and 1,200 Israelis and foreigners.
据巴勒斯坦通讯社报道,除了被杀害的1000名医生和护士外,还有300多名医务人员被捕、遭受酷刑并在监狱中被处决。迄今为止,持续不断的冲突已造成44000多名巴勒斯坦人、1200多名以色列人和外国人丧生。
Hospitals damaged
医院受到破坏
Ahmad Al-Farra, head of the pediatric department at Nasser Medical Complex and director of Al-Tahrir Hospital for Children and Maternity, told China Daily that nearly 35 hospitals and medical centers had been damaged by Israeli forces.
纳赛尔医疗中心儿科主任兼塔希尔妇幼医院院长艾哈迈德·法拉告诉《中国日报》,近35家医院和医疗中心遭到了以色列军队的破坏。
"They evacuate the hospital (of staff and medical supply), they try to destroy everything, even the generator, even the water supply, even the oxygen supply for these hospitals," said Al-Farra.
法拉表示:“他们撤出医院(工作人员和医疗用品),试图摧毁一切,甚至是发电机、供水、以及医院的氧气供应。”
He also appealed for support for the health sector and said they would work on launching support on global platforms, which would include health organizations and health activists.
他还呼吁为医疗卫生部门提供支持,并表示他们将努力在全球各平台上发起支持,其中包括卫生组织和健康活动家。
"(This is) to protect it from the Israeli forces, to be protected from the damage that we expect to continue," said Al-Farra.
法拉说:“这是为了保护它不受以色列军队的破坏,保护它不受我们预计将继续遭受的破坏。”
Hadi Rahmat Purnama, an assistant professor of international law and chair of the Centre for International Law Studies at the Faculty of Law at Universitas Indonesia, in Jakarta, told China Daily that the continuous targeting of medical personnel was "outrageous" as they "should be protected during armed conflict", citing the Geneva Conventions as the legal basis for protecting medical personnel.
雅加达印度尼西亚大学法学院国际法助理教授兼国际法研究中心主席哈迪·拉赫马特·普尔纳马向《中国日报》表示,持续针对医务人员的行为“令人愤慨”,他们“在武装冲突中应该受到保护”,并援引《日内瓦公约》作为保护医务人员的法律依据。
He said Israel "has made indiscriminate attacks against Palestinians, which amount to war crimes", and that the majority of the international community has condemned these Israeli attacks, which are "not proportional".
他说,以色列“不分青红皂白地攻击巴勒斯坦人,这等同于战争罪”,国际社会大多数成员都谴责以色列的这些攻击,因为这些攻击“不相称”。
"The US and European states have not done enough to prevent Israel from holding their attack against the Palestinians. The casualties are beyond necessary to weaken Hamas," said Purnama.
“美国和欧洲国家在阻止以色列对巴勒斯坦人发动袭击方面做得不够。目前的伤亡已经远超削弱哈马斯所需要的。”普尔纳马说。
In another development, Lebanon's Hezbollah movement fired heavy rocket barrages at Israel on Sunday, and the Israeli military said houses had been destroyed or set alight near Tel Aviv after a powerful Israeli airstrike killed at least 29 people in Beirut the day before.
另一事态发展是,黎巴嫩真主党24日向以色列发射大量火箭弹,以色列军方称,特拉维夫附近的房屋被摧毁或点燃,而在此前一天,以色列的一次强力空袭在贝鲁特造成至少29人死亡。
On Monday, Israeli Ambassador to Washington Mike Herzog told Israeli Army Radio that a cease-fire deal to end fighting between Israel and Hezbollah could be reached "within days".
25日,以色列驻美国大使迈克尔·赫尔佐格告诉以色列陆军广播电台,停火协议预估将在“几天内”达成,结束以色列与真主党之间的战争。
Among the issues that remain is an Israeli demand to reserve the right to act should Hezbollah violate its obligations under the emerging deal. The deal seeks to push Hezbollah and Israeli troops out of southern Lebanon.
仍然存在的问题包括以色列仍要求保留在真主党违反协议规定的义务时,以色列对其采取行动的权力。该协议旨在推动真主党和以色列军队撤出黎巴嫩南部。
extermination
n. 消灭,根绝
projectile
n. 抛射物;(炮弹、子弹等)射弹
arrest warrant
逮捕令
开始