When we were elected in July, we inherited a country in desperate need of renewal. Public services on their knees. A 22 billion pound black hole concealed not just from us, but from the entire nation.
我们在七月成为执政党时,接手了一个亟需复兴的国家。公共服务濒临崩溃。220亿英镑的黑洞不仅隐藏在我们身上,也隐藏在整个国家身上。
I don't offer this as an excuse. We expect to be judged on our ability to deal with it. And from stopping the strike so we can cut NHS waiting lists, to reforming planning to build more homes, and setting up our new Border Security Command, the work of change has already begun. It's a plan with three clear stages.
我并不是以此为借口。我们期待着别人来评判我们处理问题的能力。从停止罢工到削减NHS的候诊人数,从改革规划以建造更多房屋,到建立新的边境安全司令部,变革工作已经开始。这项计划有三个明确的阶段。
First, we stabilize our economy, because that's what everything rests upon. Second, we fix the foundations, confront tough decisions ignored by the Tories for years. And third, we build with pride and determination, a Britain that belongs to you. That respects your contribution and gives everyone a fair chance to succeed.
首先,我们要稳定经济,因为这是一切的基础。第二,我们将直面保守党多年来忽视的艰难决策——修复基础设施。第三,我们满怀自豪和决心,建设一个属于你们的英国。它尊重你们的贡献,给予每个人公平的成功机会。
I know this country is exhausted by politics. I know that the cost of living crisis drew a veil over the joy in our lives. And I want to be clear, there is now light at the end of the tunnel and a driving purpose behind everything we do.
我知道这个国家已经被政治搞得筋疲力尽。我知道生活成本危机掩盖了我们生活中的快乐。我想说的是,现在隧道尽头有了曙光,我们所做的一切背后都有一个驱动目标。
Higher economic growth, so living standards rise in every community. Our NHS back on its feet facing the future. Safer streets in your community. Stronger borders. More opportunities for your children. Clean British energy powering your home, making our country more secure.
更高的经济增长,让每个社区的生活水平都提高。面对未来,我们的国民保健制度重新站稳了脚跟。更安全的街道。更强大的边境。更多的机会给你们的孩子们。更清洁的英国能源为你们的家庭提供能源,让我们的国家更加安全。
These are National missions I believe we can all get behind. But of course, they're not easy. If they were, they'd have been done year ago. So while I know it is hard to hear a politician ask the country to dig deep, again.
我相信我们都能支持这些国家使命。当然,这并不容易。如果容易的话,一年前就已经完成了。因此,虽然我知道听到政客要求国家深挖内潜很困难,但我还是要重申一遍。
We do need a long-term plan. And the quicker we take the tough decisions now, the quicker we can bring that light, a Britain return to the service of working people, a little closer to us all.
我们确实需要一个长期计划。我们现在越快做出艰难的决定,我们就能越快让英国重回为劳动人民服务的轨道,离我们所有人更近一点。
还没有评论,快来发表第一个评论!