英语新闻丨中央网信办通报违法违规涉军自媒体账号典型案例

英语新闻丨中央网信办通报违法违规涉军自媒体账号典型案例

00:00
05:04

Chinese authorities have shut down several social media accounts for spreading false information about the military, including fabricated stories about Chinese warships sinking foreign vessels and prolonged electronic warfare in the South China Sea, according to the Cyberspace Administration of China.  

中央网信办发布通报,近期军地职能部门依法依规处置了一批网上违法违规信息及自媒体账号,包括散布“我舰艇击沉外军军舰”谣言、编造“南海电子战”等虚假内容。


In a news release on Monday, the administration disclosed a series of cases in which some personal media accounts "speculated and fabricated false information, and engaged in speculative hype".

在28日发布的消息中,中央网信办遴选通报了一些自媒体账号“臆测编造虚假信息,捕风捉影关联炒作”的一系列案例。


Personal media accounts refer to non-institutional content publishers on social media platforms such as WeChat, Weibo or video-sharing platform Douyin. They publish news or information even though they are not operated or approved by the government or any other authoritative entities.

自媒体账号指微信、微博或视频共享平台抖音等社交媒体平台上的非机构内容发布者。它们发布的新闻或信息,均未由政府或任何其他权威实体运营或批准。

According to the news release, the primary violations made by the owners of these self-media accounts include concocting military rumors, distorting military history, tarnishing the image of the armed forces and misinterpreting military policies.

根据通报,这些自媒体账号所有者的主要违规行为包括捏造军事谣言、杜撰军事史实、抹黑军队形象和曲解军事政策等。

It said that these accounts "seriously misled public perception and affected the image of the armed forces and military personnel".

中央网信办称,这些自媒体账号“严重误导公众认知,影响军队军人形象”。

The release noted that some social media accounts exploited people's patriotic sentiments by posting fake stories. For instance, two WeChat public accounts spread rumors about Chinese naval vessels sinking four foreign warships, it said.

通报指出,一些自媒体账号消费群众爱国情怀、发布虚假故事。例如,两个微信公众号散布“我舰艇击沉四艘外军军舰”等谣言。


Some accounts used splicing, editing and other techniques to create sensational military stories, fabricating incidents such as a "12-hour electronic war in the South China Sea" and "border clashes".

有的账号通过拼凑、嫁接、剪辑等方式,炮制军事“爽文”、“自嗨”解读,编造“南海电子战12小时”、“边境爆发冲突”等虚假内容。

Additionally, the news release pointed out that some accounts, under the pretext of uncovering secrets, engaged in "historical nihilism", distorting facts about the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the War to Resist US Aggression and Aid Korea (1950-53).

此外,通报还指出,一些账号以解密探秘的名义搞历史虚无主义,歪曲中国人民抗日战争(1931-1945年)和抗美援朝战争(1950-1953年)的军事史实。


For example, some accounts on the Quora-like knowledge-sharing platform Zhihu falsely claimed that "only a small portion of Japanese troops were killed by guerrilla warfare in China."

例如,类似Quora的知识共享平台知乎上的一些账号编排“在中国战场上被游击战打死的日军只占很小一部分”。


The release said that these "erroneous opinions" distorted historical facts and created misperceptions.

通报称,这些“错误论调”歪曲史实、误导认知。


Meanwhile, it also said that some self-media accounts published content that tarnished the image of the military.

同时,通报表示,一些自媒体账号发布的内容抹黑军队形象。


A user on video-sharing platform Bilibili "maliciously" posted confidential information such as the names, positions and ID numbers of active-duty military personnel, according to the CAC.  

中央网信办称,视频共享平台B站UP主恶意发布现役军人姓名、部职别、身份证号等涉密信息。


Two Douyin accounts shared a fake story about how "a son joined the army against his family's wishes, only for his mother to receive his ashes a few years later".

两个抖音账号编造“儿子不顾反对去当兵,几年后母亲却见到儿子的骨灰盒”等谣言信息。

Other short-video publishers spread false information, claiming that "graduates from the National University of Defense Technology could not find any employer willing to hire them a year after graduation".

还有一些短视频发布者散布虚假信息,声称“儿子从国防科大毕业一年了,没有一家愿意录用”。


Furthermore, the news release highlighted that some social media accounts distorted and misinterpreted military-related policies, becoming key targets for a crackdown.

此外,通报还强调,一些自媒体账号曲解军事政策,成为重点打击对象。

Some accounts speculated and spread false information related to the civilian personnel system, and some even cited rumors about "the military's involvement in financial wars". Others incited negative sentiments toward the military among netizens, the release said.

一些账号炒作和传播歪曲文职人员制度等不实信息,有些甚至臆测散布“军队参与金融战”等不实信息。通报称,还有一些账号煽动网民对军队的负面情绪。


For example, some accounts hyped up rumors that "maintaining an army consumes massive funds", and called for "cutting 200,000 troops to ease fiscal pressure", thereby stirring up conflicts between the military and the public.

例如,一些账号炒作“养一支军队耗费海量资金”,鼓噪“裁军20万缓解财政压力”,挑动军地矛盾。

It stressed some accounts misled public opinion by making inappropriate comparisons between military and civilian universities during the college entrance examination and recruitment seasons.

通报强调,有的账号在高考季、征兵季,对军地高校招生等进行不当对比,从而误导舆论。


The release also revealed several cases involving online shopping platforms.

通报还揭露了几起涉及网络购物平台的案例。

Some Taobao businesses used specific military-related terms and logos to sell counterfeit products, which were labeled "military-exclusive supplies".

一些淘宝商家使用军队特定含义字样和图案,兜售假冒伪劣产品,并标注“军队专供”。


Certain Taobao merchants used military images without authorization to conduct malicious marketing campaigns.

某些淘宝商家未经授权违规使用军事图片,恶意开展营销宣传。

Officials from the military and local authorities said they will continue to resolutely crack down on self-media accounts that engage in illegal activities related to the military, and strictly investigate and punish those who publish false information, according to the release.

通报称,军地相关部门负责人表示,将持续坚决打击自媒体涉军违法违规行为,从严查处发布和炒作不实信息账号主体。


They also welcomed participation and reports from relevant departments and netizens to jointly create a positive online environment regarding military affairs.

他们同时欢迎有关部门和网民积极参与举报,共同打造涉军良好网络环境。


concoct

v. 捏造

tarnish

v. 玷污;败坏

sensational

adj. 耸人听闻的

stir up

激起;煽动;搅拌



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!